Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • 新标点和合本 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 当代译本 - 若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
  • 圣经新译本 - 如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
  • 中文标准译本 - 如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
  • 现代标点和合本 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 和合本(拼音版) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
  • New International Version - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • New International Reader's Version - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and eats up their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • English Standard Version - And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
  • New Living Translation - If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
  • Christian Standard Bible - If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New American Standard Bible - And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; and so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New King James Version - And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
  • Amplified Bible - And if anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • American Standard Version - And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
  • King James Version - And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
  • New English Translation - If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and completely consumes their enemies. If anyone wants to harm them, they must be killed this way.
  • World English Bible - If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
  • 新標點和合本 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 當代譯本 - 若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
  • 聖經新譯本 - 如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
  • 呂振中譯本 - 若有人想要傷害他們,就必有火從他們口中噴出,去燒滅他們的仇敵;若有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 中文標準譯本 - 如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 現代標點和合本 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
  • 文理和合譯本 - 若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
  • 文理委辦譯本 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien quiere hacerles daño, ellos lanzan fuego por la boca y consumen a sus enemigos. Así habrá de morir cualquiera que intente hacerles daño.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그들을 해치려고 하면 그들의 입에서 불이 나와 원수들을 삼켜 버릴 것입니다. 이처럼 그들을 해치려고 하는 사람은 반드시 죽음을 당할 것입니다.
  • Восточный перевод - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et consume leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il lui faudra mourir .
  • リビングバイブル - もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から吹き出した火で焼き滅ぼされてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν. καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
  • Hoffnung für alle - Wer es wagt, sie anzugreifen, wird durch Feuer aus ihrem Mund getötet. Ja, wer sich an ihnen vergreift, der wird sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai định làm hại họ, lửa từ miệng họ sẽ phun ra tiêu diệt kẻ thù. Bất cứ ai muốn hại họ đều bị giết sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟจะพุ่งออกจากปากพยานทั้งสอง เผาผลาญผู้คิดจะมาทำร้าย ผู้ใดคิดจะทำอันตรายพยานทั้งสองจะต้องตายเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​เกิด​ไฟ​พลุ่ง​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ทั้ง​สอง แล้ว​ทำลาย​ศัตรู​ไป​เสีย ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ตาย​โดย​วิธี​นี้
交叉引用
  • Деяния 9:4 - Он упал на землю и услышал голос: – Савл, Савл, почему ты Меня гонишь?
  • Деяния 9:5 - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Иезекииль 43:3 - Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
  • Захария 1:6 - Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: „Господь Сил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами, – как Он определил, так и поступил“».
  • Захария 2:8 - Ведь так сказал Господь Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока .
  • Иеремия 1:10 - Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
  • Псалтирь 18:8 - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
  • Осия 6:5 - Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков, Я убивал вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.
  • Числа 16:28 - И Моисей сказал: – Вот как вы узнаете, что Господь послал меня сделать все это, и что я делаю это не по своей воле:
  • Числа 16:29 - если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал.
  • Числа 16:30 - Но если Господь сотворит небывалое, если под ними разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, и они живыми сойдут в мир мертвых , то вы поймете, что эти люди презирали Господа.
  • Числа 16:31 - Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.
  • Числа 16:32 - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
  • Числа 16:33 - Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
  • Числа 16:34 - Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: – Земля хочет поглотить и нас!
  • Числа 16:35 - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
  • 4 Царств 1:10 - Илия ответил начальнику над пятьюдесятью воинами: – Если я Божий человек, пусть огонь сойдет с неба и пожрет тебя и твоих людей! И огонь, сойдя с неба, пожрал его и пятьдесят его воинов.
  • 4 Царств 1:11 - Тогда царь послал к Илии другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Илии: – Божий человек, так говорит царь: «Немедленно спустись!»
  • 4 Царств 1:12 - – Если я Божий человек, – ответил Илия, – пусть огонь сойдет с неба и пожрет тебя и твой пятидесяток! И огонь Божий, сойдя с неба, пожрал его и его пятидесяток.
  • Иеремия 5:14 - Поэтому так говорит Господь, Бог Сил: – За эти слова, сказанные ими, Я вложу Мои слова в твои уста, как пламя, а этот народ станет дровами, и его пожрет это пламя.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • 新标点和合本 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 当代译本 - 若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
  • 圣经新译本 - 如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
  • 中文标准译本 - 如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
  • 现代标点和合本 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 和合本(拼音版) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
  • New International Version - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • New International Reader's Version - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and eats up their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • English Standard Version - And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
  • New Living Translation - If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
  • Christian Standard Bible - If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New American Standard Bible - And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; and so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New King James Version - And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
  • Amplified Bible - And if anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • American Standard Version - And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
  • King James Version - And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
  • New English Translation - If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and completely consumes their enemies. If anyone wants to harm them, they must be killed this way.
  • World English Bible - If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
  • 新標點和合本 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 當代譯本 - 若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
  • 聖經新譯本 - 如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
  • 呂振中譯本 - 若有人想要傷害他們,就必有火從他們口中噴出,去燒滅他們的仇敵;若有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 中文標準譯本 - 如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 現代標點和合本 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
  • 文理和合譯本 - 若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
  • 文理委辦譯本 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien quiere hacerles daño, ellos lanzan fuego por la boca y consumen a sus enemigos. Así habrá de morir cualquiera que intente hacerles daño.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그들을 해치려고 하면 그들의 입에서 불이 나와 원수들을 삼켜 버릴 것입니다. 이처럼 그들을 해치려고 하는 사람은 반드시 죽음을 당할 것입니다.
  • Восточный перевод - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et consume leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il lui faudra mourir .
  • リビングバイブル - もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から吹き出した火で焼き滅ぼされてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν. καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
  • Hoffnung für alle - Wer es wagt, sie anzugreifen, wird durch Feuer aus ihrem Mund getötet. Ja, wer sich an ihnen vergreift, der wird sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai định làm hại họ, lửa từ miệng họ sẽ phun ra tiêu diệt kẻ thù. Bất cứ ai muốn hại họ đều bị giết sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟจะพุ่งออกจากปากพยานทั้งสอง เผาผลาญผู้คิดจะมาทำร้าย ผู้ใดคิดจะทำอันตรายพยานทั้งสองจะต้องตายเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​เกิด​ไฟ​พลุ่ง​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ทั้ง​สอง แล้ว​ทำลาย​ศัตรู​ไป​เสีย ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ตาย​โดย​วิธี​นี้
  • Деяния 9:4 - Он упал на землю и услышал голос: – Савл, Савл, почему ты Меня гонишь?
  • Деяния 9:5 - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Иезекииль 43:3 - Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
  • Захария 1:6 - Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: „Господь Сил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами, – как Он определил, так и поступил“».
  • Захария 2:8 - Ведь так сказал Господь Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока .
  • Иеремия 1:10 - Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
  • Псалтирь 18:8 - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
  • Осия 6:5 - Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков, Я убивал вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.
  • Числа 16:28 - И Моисей сказал: – Вот как вы узнаете, что Господь послал меня сделать все это, и что я делаю это не по своей воле:
  • Числа 16:29 - если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал.
  • Числа 16:30 - Но если Господь сотворит небывалое, если под ними разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, и они живыми сойдут в мир мертвых , то вы поймете, что эти люди презирали Господа.
  • Числа 16:31 - Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.
  • Числа 16:32 - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
  • Числа 16:33 - Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
  • Числа 16:34 - Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: – Земля хочет поглотить и нас!
  • Числа 16:35 - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
  • 4 Царств 1:10 - Илия ответил начальнику над пятьюдесятью воинами: – Если я Божий человек, пусть огонь сойдет с неба и пожрет тебя и твоих людей! И огонь, сойдя с неба, пожрал его и пятьдесят его воинов.
  • 4 Царств 1:11 - Тогда царь послал к Илии другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Илии: – Божий человек, так говорит царь: «Немедленно спустись!»
  • 4 Царств 1:12 - – Если я Божий человек, – ответил Илия, – пусть огонь сойдет с неба и пожрет тебя и твой пятидесяток! И огонь Божий, сойдя с неба, пожрал его и его пятидесяток.
  • Иеремия 5:14 - Поэтому так говорит Господь, Бог Сил: – За эти слова, сказанные ими, Я вложу Мои слова в твои уста, как пламя, а этот народ станет дровами, и его пожрет это пламя.
圣经
资源
计划
奉献