逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華在郇為大、超越萬民兮、
- 新标点和合本 - 耶和华在锡安为大; 他超乎万民之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在锡安为大, 他超越万民之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在锡安为大, 他超越万民之上。
- 当代译本 - 耶和华在锡安伟大无比, 超越万邦。
- 圣经新译本 - 耶和华在锡安是至大的, 他崇高,超过万民。
- 中文标准译本 - 耶和华在锡安是至大的, 他在万民之上是至高的。
- 现代标点和合本 - 耶和华在锡安为大, 他超乎万民之上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在锡安为大, 他超乎万民之上。
- New International Version - Great is the Lord in Zion; he is exalted over all the nations.
- New International Reader's Version - Great is the Lord in Zion. He is honored over all the nations.
- English Standard Version - The Lord is great in Zion; he is exalted over all the peoples.
- New Living Translation - The Lord sits in majesty in Jerusalem, exalted above all the nations.
- Christian Standard Bible - The Lord is great in Zion; he is exalted above all the peoples.
- New American Standard Bible - The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples.
- New King James Version - The Lord is great in Zion, And He is high above all the peoples.
- Amplified Bible - The Lord is great in Zion, And He is exalted and magnified above all the peoples.
- American Standard Version - Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples.
- King James Version - The Lord is great in Zion; and he is high above all the people.
- New English Translation - The Lord is elevated in Zion; he is exalted over all the nations.
- World English Bible - Yahweh is great in Zion. He is high above all the peoples.
- 新標點和合本 - 耶和華在錫安為大; 他超乎萬民之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在錫安為大, 他超越萬民之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在錫安為大, 他超越萬民之上。
- 當代譯本 - 耶和華在錫安偉大無比, 超越萬邦。
- 聖經新譯本 - 耶和華在錫安是至大的, 他崇高,超過萬民。
- 呂振中譯本 - 永恆主至大、 住 在 錫安 ; 惟獨他崇高、統治萬族之民。
- 中文標準譯本 - 耶和華在錫安是至大的, 他在萬民之上是至高的。
- 現代標點和合本 - 耶和華在錫安為大, 他超乎萬民之上。
- 文理委辦譯本 - 耶和華在郇邑、其大莫匹、超軼於凡民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 郇 城、極大無比、在萬民之上、惟主至高、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 駐蹕 西溫 山。浩氣塞寰宇。眾庶所愛戴。至尊惟眞主。
- Nueva Versión Internacional - Grande es el Señor en Sión, ¡excelso sobre todos los pueblos!
- 현대인의 성경 - 여호와는 시온에서 위대하시고 온 세계에서 가장 높으신 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Служите Господу с радостью, с песнопением приходите к Нему.
- Восточный перевод - Служите Вечному с радостью, с песнопением приходите к Нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному с радостью, с песнопением приходите к Нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному с радостью, с песнопением приходите к Нему.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est grand dans Sion. Il est haut élevé ╵bien au-dessus de tous les peuples.
- リビングバイブル - シオンに立たれる主のご威光は、 この世の支配者たちには、はるかに及ばないものです。
- Nova Versão Internacional - Grande é o Senhor em Sião; ele é exaltado acima de todas as nações!
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr regiert auf dem Berg Zion, über alle Völker ist er hoch erhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa Si-ôn, Chúa Hằng Hữu oai nghi, trước muôn dân, Ngài cao cả vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ประทับในศิโยนทรงยิ่งใหญ่ พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนเหนือมวลประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าใหญ่ยิ่งในศิโยน พระองค์ถูกเชิดชูเหนือชนชาติทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 76:1 - 上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、
- 詩篇 76:2 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
- 詩篇 66:7 - 以能永掌其權、目鑒萬邦、悖逆者勿自高兮、
- 啟示錄 14:1 - 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
- 啟示錄 14:2 - 我聞自天有聲如眾水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、
- 啟示錄 14:3 - 眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、
- 啟示錄 14:4 - 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
- 啟示錄 14:5 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
- 但以理書 4:34 - 厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
- 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
- 以賽亞書 14:32 - 此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
- 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
- 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
- 詩篇 48:3 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
- 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
- 希伯來書 12:23 - 諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
- 希伯來書 12:24 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
- 詩篇 50:2 - 郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
- 雅各書 4:6 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
- 雅各書 4:7 - 是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
- 詩篇 113:4 - 耶和華超乎萬民、其榮高於諸天兮、
- 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
- 詩篇 97:9 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、