逐节对照
- 文理和合譯本 - 諸天宣其義、諸民見其榮兮、
- 新标点和合本 - 诸天表明他的公义; 万民看见他的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天表明他的公义, 万民看见他的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天表明他的公义, 万民看见他的荣耀。
- 当代译本 - 诸天述说祂的公义, 万民瞻仰祂的荣耀。
- 圣经新译本 - 诸天传扬他的公义, 万民得见他的荣耀。
- 中文标准译本 - 诸天宣告他的公义, 万民看见他的荣耀。
- 现代标点和合本 - 诸天表明他的公义, 万民看见他的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 诸天表明他的公义, 万民看见他的荣耀。
- New International Version - The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory.
- New International Reader's Version - The heavens announce that what he does is right. All people everywhere see his glory.
- English Standard Version - The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
- New Living Translation - The heavens proclaim his righteousness; every nation sees his glory.
- The Message - The heavens announce that he’ll set everything right, And everyone will see it happen—glorious!
- Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness; all the peoples see his glory.
- New American Standard Bible - The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.
- New King James Version - The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.
- Amplified Bible - The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory and brilliance.
- American Standard Version - The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.
- King James Version - The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
- New English Translation - The sky declares his justice, and all the nations see his splendor.
- World English Bible - The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
- 新標點和合本 - 諸天表明他的公義; 萬民看見他的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天表明他的公義, 萬民看見他的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天表明他的公義, 萬民看見他的榮耀。
- 當代譯本 - 諸天述說祂的公義, 萬民瞻仰祂的榮耀。
- 聖經新譯本 - 諸天傳揚他的公義, 萬民得見他的榮耀。
- 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義, 萬族之民看見他的榮耀。
- 中文標準譯本 - 諸天宣告他的公義, 萬民看見他的榮耀。
- 現代標點和合本 - 諸天表明他的公義, 萬民看見他的榮耀。
- 文理委辦譯本 - 天彰其德、民覲其榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天宣揚主之公義、萬民悉睹主之榮光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天宣義理。萬民仰光烈。
- Nueva Versión Internacional - Los cielos proclaman su justicia, y todos los pueblos contemplan su gloria.
- 현대인의 성경 - 하늘이 그의 의를 선포하므로 모든 민족이 그의 영광을 보았다.
- Новый Русский Перевод - Под звуки труб и рогов радостно восклицайте перед Царем, Господом!
- Восточный перевод - Под звуки труб и рогов радостно восклицайте перед Царём, Вечным!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под звуки труб и рогов радостно восклицайте перед Царём, Вечным!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под звуки труб и рогов радостно восклицайте перед Царём, Вечным!
- La Bible du Semeur 2015 - Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire.
- リビングバイブル - 天は主の正義を宣言し、 世界中の人々が主の栄光を仰ぎます。
- Nova Versão Internacional - Os céus proclamam a sua justiça, e todos os povos contemplam a sua glória.
- Hoffnung für alle - Der Himmel ist Zeuge für seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Hoheit und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời truyền rao đức công chính; mọi dân tộc chiêm ngưỡng ánh vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ประกาศความชอบธรรมของพระองค์ ชนชาติทั้งปวงเห็นพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์ประกาศความชอบธรรมของพระองค์ และบรรดาชนชาติทั้งปวงเห็นพระบารมีของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
- 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
- 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
- 以賽亞書 1:2 - 天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
- 詩篇 36:5 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
- 詩篇 36:6 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
- 馬太福音 6:9 - 故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
- 詩篇 89:5 - 耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
- 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
- 民數記 14:21 - 雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
- 詩篇 89:2 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
- 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
- 詩篇 67:4 - 願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
- 撒母耳記下 22:47 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
- 以賽亞書 40:5 - 耶和華將顯其榮、凡有血氣者、皆得見之、耶和華口言之矣、
- 哈巴谷書 2:14 - 蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○
- 以賽亞書 45:6 - 俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
- 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
- 詩篇 50:6 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、