Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:3 MSG
逐节对照
  • The Message - Fire blazes out before him, Flaming high up the craggy mountains.
  • 新标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 当代译本 - 烈火做祂的先锋, 烧灭祂周围的仇敌。
  • 圣经新译本 - 有火走在他的前面, 烧尽他四围的敌人。
  • 中文标准译本 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
  • 现代标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本(拼音版) - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • New International Version - Fire goes before him and consumes his foes on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
  • English Standard Version - Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
  • New Living Translation - Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
  • Christian Standard Bible - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • New American Standard Bible - Fire goes before Him And burns up His enemies all around.
  • New King James Version - A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.
  • Amplified Bible - Fire goes before Him And burns up His adversaries on all sides.
  • American Standard Version - A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
  • King James Version - A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
  • New English Translation - Fire goes before him; on every side it burns up his enemies.
  • World English Bible - A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
  • 新標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 當代譯本 - 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 有火走在他的前面, 燒盡他四圍的敵人。
  • 呂振中譯本 - 有火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 中文標準譯本 - 烈火行在他的面前, 燒盡他四圍的敵人。
  • 現代標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 文理和合譯本 - 火燎其前、焚四周之敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 火燎於前、以焚仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火在主前飛騰、焚燬主四圍之仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 烈火為前驅。焚燒諸叛逆。
  • Nueva Versión Internacional - El fuego va delante de él y consume a los adversarios que lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 불이 그 앞에서 나와 그의 주변 대적들을 사른다.
  • Новый Русский Перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исроила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
  • リビングバイブル - 火が神の前を先だって進み、敵をみな焼き滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Fogo vai adiante dele e devora os adversários ao redor.
  • Hoffnung für alle - Loderndes Feuer ist sein Vorbote, es verzehrt seine Feinde ringsumher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa bùng cháy trước Ngài và thiêu đốt thù nghịch bốn phía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟโชติช่วงนำเสด็จ และเผาผลาญศัตรูของพระองค์รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ เผา​ไหม้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​โดย​รอบ
交叉引用
  • Deuteronomy 5:23 - As it turned out, when you heard the Voice out of that dark cloud and saw the mountain on fire, you approached me, all the heads of your tribes and your leaders, and said,
  • Deuteronomy 5:24 - “Our God has revealed to us his glory and greatness. We’ve heard him speak from the fire today! We’ve seen that God can speak to humans and they can still live. But why risk it further? This huge fire will devour us if we stay around any longer. If we hear God’s voice anymore, we’ll die for sure. Has anyone ever known of anyone who has heard the Voice of God the way we have and lived to tell the story?
  • Deuteronomy 4:11 - You gathered. You stood in the shadow of the mountain. The mountain was ablaze with fire, blazing high into the very heart of Heaven. You stood in deep darkness and thick clouds. God spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but you saw nothing—no form, only a voice. He announced his covenant, the Ten Words, by which he commanded you to live. Then he wrote them down on two slabs of stone.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Psalms 21:8 - With a fistful of enemies in one hand and a fistful of haters in the other, You radiate with such brilliance that they cringe as before a furnace. Now the furnace swallows them whole, the fire eats them alive! You purge the earth of their progeny, you wipe the slate clean. All their evil schemes, the plots they cook up, have fizzled—every one. You sent them packing; they couldn’t face you.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Fire blazes out before him, Flaming high up the craggy mountains.
  • 新标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 当代译本 - 烈火做祂的先锋, 烧灭祂周围的仇敌。
  • 圣经新译本 - 有火走在他的前面, 烧尽他四围的敌人。
  • 中文标准译本 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
  • 现代标点和合本 - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • 和合本(拼音版) - 有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
  • New International Version - Fire goes before him and consumes his foes on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
  • English Standard Version - Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
  • New Living Translation - Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
  • Christian Standard Bible - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • New American Standard Bible - Fire goes before Him And burns up His enemies all around.
  • New King James Version - A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.
  • Amplified Bible - Fire goes before Him And burns up His adversaries on all sides.
  • American Standard Version - A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
  • King James Version - A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
  • New English Translation - Fire goes before him; on every side it burns up his enemies.
  • World English Bible - A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
  • 新標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 當代譯本 - 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 有火走在他的前面, 燒盡他四圍的敵人。
  • 呂振中譯本 - 有火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 中文標準譯本 - 烈火行在他的面前, 燒盡他四圍的敵人。
  • 現代標點和合本 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
  • 文理和合譯本 - 火燎其前、焚四周之敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 火燎於前、以焚仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火在主前飛騰、焚燬主四圍之仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 烈火為前驅。焚燒諸叛逆。
  • Nueva Versión Internacional - El fuego va delante de él y consume a los adversarios que lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 불이 그 앞에서 나와 그의 주변 대적들을 사른다.
  • Новый Русский Перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исраила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил милость и верность Свою к народу Исроила. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
  • リビングバイブル - 火が神の前を先だって進み、敵をみな焼き滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Fogo vai adiante dele e devora os adversários ao redor.
  • Hoffnung für alle - Loderndes Feuer ist sein Vorbote, es verzehrt seine Feinde ringsumher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa bùng cháy trước Ngài và thiêu đốt thù nghịch bốn phía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟโชติช่วงนำเสด็จ และเผาผลาญศัตรูของพระองค์รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ เผา​ไหม้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​โดย​รอบ
  • Deuteronomy 5:23 - As it turned out, when you heard the Voice out of that dark cloud and saw the mountain on fire, you approached me, all the heads of your tribes and your leaders, and said,
  • Deuteronomy 5:24 - “Our God has revealed to us his glory and greatness. We’ve heard him speak from the fire today! We’ve seen that God can speak to humans and they can still live. But why risk it further? This huge fire will devour us if we stay around any longer. If we hear God’s voice anymore, we’ll die for sure. Has anyone ever known of anyone who has heard the Voice of God the way we have and lived to tell the story?
  • Deuteronomy 4:11 - You gathered. You stood in the shadow of the mountain. The mountain was ablaze with fire, blazing high into the very heart of Heaven. You stood in deep darkness and thick clouds. God spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but you saw nothing—no form, only a voice. He announced his covenant, the Ten Words, by which he commanded you to live. Then he wrote them down on two slabs of stone.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Psalms 21:8 - With a fistful of enemies in one hand and a fistful of haters in the other, You radiate with such brilliance that they cringe as before a furnace. Now the furnace swallows them whole, the fire eats them alive! You purge the earth of their progeny, you wipe the slate clean. All their evil schemes, the plots they cook up, have fizzled—every one. You sent them packing; they couldn’t face you.
圣经
资源
计划
奉献