逐节对照
- 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
- 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
- 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
- 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
- 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
- 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
- New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
- New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
- English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
- New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
- The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
- Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
- New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
- New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
- Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
- American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
- King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
- New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
- World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
- 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
- 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
- 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
- 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
- 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
- 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
- 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
- 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
- Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
- 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
- リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
- Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงสาดส่องให้กับผู้มีความชอบธรรม และความยินดีให้กับผู้มีใจเที่ยงธรรม
交叉引用
- 雅各书 5:7 - 所以弟兄们,你们当恒久忍耐,直到主的来临。看哪,农夫等待着田地里宝贵的果实,为此恒久忍耐,直到果实得着秋雨春雨。
- 雅各书 5:8 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
- 雅各书 5:9 - 弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!
- 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
- 雅各书 5:11 - 看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他 的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。
- 以赛亚书 62:1 - 我为锡安的缘故必不静默, 为耶路撒冷的缘故必不缄默, 直到她的公义如光辉发出, 她的救恩如火把燃起。
- 启示录 22:5 - 将来不再有黑夜 ,他们不需要灯光 或日光,因为主、神将照亮他们。他们将做王,直到永永远远。
- 诗篇 126:5 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
- 诗篇 126:6 - 那扛着种子、哭泣着出去的, 必定扛着禾捆,欢呼着回来。
- 以斯帖记 8:16 - 犹太人有了光明、欢喜、快乐和尊荣;
- 加拉太书 6:8 - 因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽 ;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
- 约翰福音 12:46 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
- 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
- 诗篇 18:28 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 但耶和华必在你上面升起, 他的荣耀必显现在你身上。
- 诗篇 112:4 - 光在黑暗中为正直人升起; 他有恩惠、有怜悯、有公义。
- 箴言 4:18 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;