Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华作王! 愿大地快乐,愿众海岛欢喜!
  • 新标点和合本 - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 当代译本 - 耶和华掌权,大地要欢欣! 众海岛要快乐!
  • 圣经新译本 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
  • 现代标点和合本 - 耶和华做王!愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • New International Version - The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
  • New International Reader's Version - The Lord rules. Let the earth be glad. Let countries that are far away be full of joy.
  • English Standard Version - The Lord reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
  • New Living Translation - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
  • The Message - God rules: there’s something to shout over! On the double, mainlands and islands—celebrate!
  • Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the earth rejoice; let the many coasts and islands be glad.
  • New American Standard Bible - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
  • New King James Version - The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!
  • Amplified Bible - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
  • American Standard Version - Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
  • King James Version - The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
  • New English Translation - The Lord reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
  • World English Bible - Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
  • 新標點和合本 - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 當代譯本 - 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王,願地快樂, 願眾海島都歡喜。
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王;願地快樂; 願沿海眾島嶼都歡喜。
  • 中文標準譯本 - 耶和華作王! 願大地快樂,願眾海島歡喜!
  • 現代標點和合本 - 耶和華做王!願地快樂, 願眾海島歡喜!
  • 文理和合譯本 - 耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御寰宇。監臨斯下土。大地應騰歡。諸島宜鼓舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor es rey! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las costas más remotas!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하신다. 땅아, 기뻐하라. 바다의 섬들아, 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses !
  • リビングバイブル - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Thế gian hãy reo mừng! Muôn nghìn hải đảo khá hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ชายทะเลไกลโพ้นจงชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอง​บัลลังก์ ให้​แผ่นดิน​โลก​เปรมปรีดิ์ ให้​แผ่นดิน​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​อัน​แสน​ไกล​ยินดี
交叉引用
  • 路加福音 2:10 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 路加福音 2:11 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 以赛亚书 60:9 - 看哪!众海岛仰望我; 塔尔施的船只率先把你的儿子们, 连同他们的金银一起从远方带来; 这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名, 因为他已经使你得荣耀。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 2:11 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 马太福音 3:3 - 这约翰就是藉着先知以赛亚所说的那个人。以赛亚说: “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!’”
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华要向他们显为可畏, 他必消灭地上的一切神明, 那时列国众海岛将从各自的地方向他下拜。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,你们当欢唱! 大地啊,你当快乐! 群山哪,你们当放声欢呼! 因为耶和华已经安慰了他的百姓, 也必怜悯他的困苦人。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在万民 中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到塔尔施、普勒、拉弓的吕底亚、图巴和雅完,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
  • 马太福音 6:10 - 愿你的国度来临。 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。
  • 启示录 11:17 - 说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
  • 以赛亚书 41:5 - 众海岛看见就害怕, 地极也战兢; 它们都聚集前来。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不衰残 ,也不被压服 , 直到他在地上设立公正; 众海岛都期盼他的律法。”
  • 马可福音 11:10 - 那 将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,要听我的话! 远方的众民哪,要留心听! 我在胎胞中,耶和华就召唤了我; 我在母腹中,他就提了我的名 。
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近了, 我的救恩已经发出, 我的膀臂必审判万民。 众海岛都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主必第二次伸 手收回他子民中的余剩者, 就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、 以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
  • 诗篇 98:4 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 诗篇 98:5 - 当用竖琴歌颂耶和华, 当用竖琴和颂歌的声音,
  • 诗篇 98:6 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城市, 基达人居住的村庄,都扬起声音; 愿西拉的居民欢唱, 在山顶上欢呼!
  • 以赛亚书 42:12 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 以赛亚书 24:14 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
  • 以赛亚书 24:15 - 因此,你们当在东边荣耀耶和华, 在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极而来的颂歌: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“完了,完了 ,我有祸了! 背信者背信,背信者极其背信!”
  • 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民当颤抖! 他坐在基路伯之上,大地当摇撼!
  • 创世记 10:5 - 沿海列国的人是从这些人分散到自己地方的,各按自己的语言、自己的家族、自己的国家。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以威严为衣,以力量束腰; 世界就被确立,不致动摇!
  • 诗篇 96:10 - 你们当在列国中说: “耶和华作王, 世界就被确立,不致动摇; 他必以正直审断万民。”
  • 诗篇 96:11 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华作王! 愿大地快乐,愿众海岛欢喜!
  • 新标点和合本 - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 当代译本 - 耶和华掌权,大地要欢欣! 众海岛要快乐!
  • 圣经新译本 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
  • 现代标点和合本 - 耶和华做王!愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • New International Version - The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
  • New International Reader's Version - The Lord rules. Let the earth be glad. Let countries that are far away be full of joy.
  • English Standard Version - The Lord reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
  • New Living Translation - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
  • The Message - God rules: there’s something to shout over! On the double, mainlands and islands—celebrate!
  • Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the earth rejoice; let the many coasts and islands be glad.
  • New American Standard Bible - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
  • New King James Version - The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!
  • Amplified Bible - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
  • American Standard Version - Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
  • King James Version - The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
  • New English Translation - The Lord reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
  • World English Bible - Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
  • 新標點和合本 - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 當代譯本 - 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王,願地快樂, 願眾海島都歡喜。
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王;願地快樂; 願沿海眾島嶼都歡喜。
  • 中文標準譯本 - 耶和華作王! 願大地快樂,願眾海島歡喜!
  • 現代標點和合本 - 耶和華做王!願地快樂, 願眾海島歡喜!
  • 文理和合譯本 - 耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御寰宇。監臨斯下土。大地應騰歡。諸島宜鼓舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor es rey! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las costas más remotas!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하신다. 땅아, 기뻐하라. 바다의 섬들아, 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses !
  • リビングバイブル - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Thế gian hãy reo mừng! Muôn nghìn hải đảo khá hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ชายทะเลไกลโพ้นจงชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอง​บัลลังก์ ให้​แผ่นดิน​โลก​เปรมปรีดิ์ ให้​แผ่นดิน​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​อัน​แสน​ไกล​ยินดี
  • 路加福音 2:10 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 路加福音 2:11 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 以赛亚书 60:9 - 看哪!众海岛仰望我; 塔尔施的船只率先把你的儿子们, 连同他们的金银一起从远方带来; 这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名, 因为他已经使你得荣耀。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 2:11 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 马太福音 3:3 - 这约翰就是藉着先知以赛亚所说的那个人。以赛亚说: “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!’”
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华要向他们显为可畏, 他必消灭地上的一切神明, 那时列国众海岛将从各自的地方向他下拜。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,你们当欢唱! 大地啊,你当快乐! 群山哪,你们当放声欢呼! 因为耶和华已经安慰了他的百姓, 也必怜悯他的困苦人。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在万民 中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到塔尔施、普勒、拉弓的吕底亚、图巴和雅完,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
  • 马太福音 6:10 - 愿你的国度来临。 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。
  • 启示录 11:17 - 说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
  • 以赛亚书 41:5 - 众海岛看见就害怕, 地极也战兢; 它们都聚集前来。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不衰残 ,也不被压服 , 直到他在地上设立公正; 众海岛都期盼他的律法。”
  • 马可福音 11:10 - 那 将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,要听我的话! 远方的众民哪,要留心听! 我在胎胞中,耶和华就召唤了我; 我在母腹中,他就提了我的名 。
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近了, 我的救恩已经发出, 我的膀臂必审判万民。 众海岛都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主必第二次伸 手收回他子民中的余剩者, 就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、 以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
  • 诗篇 98:4 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 诗篇 98:5 - 当用竖琴歌颂耶和华, 当用竖琴和颂歌的声音,
  • 诗篇 98:6 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城市, 基达人居住的村庄,都扬起声音; 愿西拉的居民欢唱, 在山顶上欢呼!
  • 以赛亚书 42:12 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 以赛亚书 24:14 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
  • 以赛亚书 24:15 - 因此,你们当在东边荣耀耶和华, 在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极而来的颂歌: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“完了,完了 ,我有祸了! 背信者背信,背信者极其背信!”
  • 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民当颤抖! 他坐在基路伯之上,大地当摇撼!
  • 创世记 10:5 - 沿海列国的人是从这些人分散到自己地方的,各按自己的语言、自己的家族、自己的国家。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以威严为衣,以力量束腰; 世界就被确立,不致动摇!
  • 诗篇 96:10 - 你们当在列国中说: “耶和华作王, 世界就被确立,不致动摇; 他必以正直审断万民。”
  • 诗篇 96:11 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
圣经
资源
计划
奉献