Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Tributen al Señor, pueblos todos, tributen al Señor la gloria y el poder.
  • 新标点和合本 - 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 当代译本 - 万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 圣经新译本 - 列国的万族啊!你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
  • 中文标准译本 - 万民中的万族啊, 你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
  • 现代标点和合本 - 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华。
  • New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
  • English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
  • New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord; recognize that the Lord is glorious and strong.
  • The Message - Bravo, God, Bravo! Everyone join in the great shout: Encore! In awe before the beauty, in awe before the might.
  • Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
  • Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
  • King James Version - Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
  • New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
  • World English Bible - Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
  • 新標點和合本 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 當代譯本 - 萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
  • 聖經新譯本 - 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要承認榮耀和能力屬於永恆主, 屬於永恆主;
  • 中文標準譯本 - 萬民中的萬族啊, 你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 現代標點和合本 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力歸於耶和華、咸歸於耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當將榮耀權能歸於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民應感德。歸榮生命淵。
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Устыдитесь, все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Восточный перевод - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ、 主だけに栄光と力があることを認めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân trên thế giới, hãy công nhận Chúa Hằng Hữu; hãy công nhận vinh quang và quyền năng Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ตระกูล​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​จง​ป่าว​ร้อง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​ป่าว​ร้อง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กอปร​ด้วย​พระ​บารมี​และ​พลานุภาพ
交叉引用
  • Salmo 66:1 - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • Salmo 66:2 - Canten salmos a su glorioso nombre; ¡ríndanle gloriosas alabanzas!
  • Apocalipsis 19:6 - Después oí voces como el rumor de una inmensa multitud, como el estruendo de una catarata y como el retumbar de potentes truenos, que exclamaban: «¡Aleluya! Ya ha comenzado a reinar el Señor, nuestro Dios Todopoderoso.
  • Lucas 2:14 - «Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
  • Salmo 67:3 - Que te alaben, oh Dios, los pueblos; que todos los pueblos te alaben.
  • Salmo 67:4 - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
  • Salmo 68:32 - Cántenle a Dios, oh reinos de la tierra, cántenle salmos al Señor, Selah
  • Salmo 68:33 - al que cabalga por los cielos, los cielos antiguos, al que hace oír su voz, su voz de trueno.
  • Salmo 68:34 - Reconozcan el poder de Dios; su majestad está sobre Israel, su poder está en las alturas.
  • Apocalipsis 5:13 - Y oí a cuanta criatura hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban: «¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos!»
  • Judas 1:24 - ¡Al único Dios, nuestro Salvador, que puede guardarlos para que no caigan, y establecerlos sin tacha y con gran alegría ante su gloriosa presencia,
  • Judas 1:25 - sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad, por medio de Jesucristo nuestro Señor, antes de todos los siglos, ahora y para siempre! Amén.
  • Romanos 15:9 - y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito: «Por eso te alabaré entre las naciones; cantaré salmos a tu nombre».
  • Romanos 15:10 - En otro pasaje dice: «Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios».
  • 1 Pedro 5:11 - A él sea el poder por los siglos de los siglos. Amén.
  • Apocalipsis 7:12 - diciendo: «¡Amén! La alabanza, la gloria, la sabiduría, la acción de gracias, la honra, el poder y la fortaleza son de nuestro Dios por los siglos de los siglos. ¡Amén!»
  • Apocalipsis 14:7 - Gritaba a gran voz: «Teman a Dios y denle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio. Adoren al que hizo el cielo, la tierra, el mar y los manantiales».
  • Salmo 29:1 - Tributen al Señor, seres celestiales, tributen al Señor la gloria y el poder.
  • Salmo 29:2 - Tributen al Señor la gloria que merece su nombre; póstrense ante el Señor en su santuario majestuoso.
  • Apocalipsis 5:9 - Y entonaban este nuevo cántico: «Digno eres de recibir el rollo escrito y de romper sus sellos, porque fuiste sacrificado, y con tu sangre compraste para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación.
  • Salmo 22:27 - Se acordarán del Señor y se volverán a él todos los confines de la tierra; ante él se postrarán todas las familias de las naciones,
  • 1 Crónicas 29:11 - Tuyos son, Señor, la grandeza y el poder, la gloria, la victoria y la majestad. Tuyo es todo cuanto hay en el cielo y en la tierra. Tuyo también es el reino, y tú estás por encima de todo.
  • 1 Crónicas 29:12 - De ti proceden la riqueza y el honor; tú lo gobiernas todo. En tus manos están la fuerza y el poder, y eres tú quien engrandece y fortalece a todos.
  • 1 Crónicas 29:13 - Por eso, Dios nuestro, te damos gracias, y a tu glorioso nombre tributamos alabanzas.
  • Mateo 6:13 - Y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del maligno”.
  • Apocalipsis 19:1 - Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tributen al Señor, pueblos todos, tributen al Señor la gloria y el poder.
  • 新标点和合本 - 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 当代译本 - 万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 圣经新译本 - 列国的万族啊!你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
  • 中文标准译本 - 万民中的万族啊, 你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
  • 现代标点和合本 - 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华。
  • New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
  • English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
  • New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord; recognize that the Lord is glorious and strong.
  • The Message - Bravo, God, Bravo! Everyone join in the great shout: Encore! In awe before the beauty, in awe before the might.
  • Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
  • Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
  • King James Version - Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
  • New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
  • World English Bible - Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
  • 新標點和合本 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 當代譯本 - 萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
  • 聖經新譯本 - 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要承認榮耀和能力屬於永恆主, 屬於永恆主;
  • 中文標準譯本 - 萬民中的萬族啊, 你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 現代標點和合本 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力歸於耶和華、咸歸於耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當將榮耀權能歸於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民應感德。歸榮生命淵。
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Устыдитесь, все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Восточный перевод - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ、 主だけに栄光と力があることを認めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân trên thế giới, hãy công nhận Chúa Hằng Hữu; hãy công nhận vinh quang và quyền năng Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ตระกูล​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​จง​ป่าว​ร้อง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​ป่าว​ร้อง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กอปร​ด้วย​พระ​บารมี​และ​พลานุภาพ
  • Salmo 66:1 - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • Salmo 66:2 - Canten salmos a su glorioso nombre; ¡ríndanle gloriosas alabanzas!
  • Apocalipsis 19:6 - Después oí voces como el rumor de una inmensa multitud, como el estruendo de una catarata y como el retumbar de potentes truenos, que exclamaban: «¡Aleluya! Ya ha comenzado a reinar el Señor, nuestro Dios Todopoderoso.
  • Lucas 2:14 - «Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
  • Salmo 67:3 - Que te alaben, oh Dios, los pueblos; que todos los pueblos te alaben.
  • Salmo 67:4 - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
  • Salmo 68:32 - Cántenle a Dios, oh reinos de la tierra, cántenle salmos al Señor, Selah
  • Salmo 68:33 - al que cabalga por los cielos, los cielos antiguos, al que hace oír su voz, su voz de trueno.
  • Salmo 68:34 - Reconozcan el poder de Dios; su majestad está sobre Israel, su poder está en las alturas.
  • Apocalipsis 5:13 - Y oí a cuanta criatura hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban: «¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos!»
  • Judas 1:24 - ¡Al único Dios, nuestro Salvador, que puede guardarlos para que no caigan, y establecerlos sin tacha y con gran alegría ante su gloriosa presencia,
  • Judas 1:25 - sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad, por medio de Jesucristo nuestro Señor, antes de todos los siglos, ahora y para siempre! Amén.
  • Romanos 15:9 - y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito: «Por eso te alabaré entre las naciones; cantaré salmos a tu nombre».
  • Romanos 15:10 - En otro pasaje dice: «Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios».
  • 1 Pedro 5:11 - A él sea el poder por los siglos de los siglos. Amén.
  • Apocalipsis 7:12 - diciendo: «¡Amén! La alabanza, la gloria, la sabiduría, la acción de gracias, la honra, el poder y la fortaleza son de nuestro Dios por los siglos de los siglos. ¡Amén!»
  • Apocalipsis 14:7 - Gritaba a gran voz: «Teman a Dios y denle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio. Adoren al que hizo el cielo, la tierra, el mar y los manantiales».
  • Salmo 29:1 - Tributen al Señor, seres celestiales, tributen al Señor la gloria y el poder.
  • Salmo 29:2 - Tributen al Señor la gloria que merece su nombre; póstrense ante el Señor en su santuario majestuoso.
  • Apocalipsis 5:9 - Y entonaban este nuevo cántico: «Digno eres de recibir el rollo escrito y de romper sus sellos, porque fuiste sacrificado, y con tu sangre compraste para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación.
  • Salmo 22:27 - Se acordarán del Señor y se volverán a él todos los confines de la tierra; ante él se postrarán todas las familias de las naciones,
  • 1 Crónicas 29:11 - Tuyos son, Señor, la grandeza y el poder, la gloria, la victoria y la majestad. Tuyo es todo cuanto hay en el cielo y en la tierra. Tuyo también es el reino, y tú estás por encima de todo.
  • 1 Crónicas 29:12 - De ti proceden la riqueza y el honor; tú lo gobiernas todo. En tus manos están la fuerza y el poder, y eres tú quien engrandece y fortalece a todos.
  • 1 Crónicas 29:13 - Por eso, Dios nuestro, te damos gracias, y a tu glorioso nombre tributamos alabanzas.
  • Mateo 6:13 - Y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del maligno”.
  • Apocalipsis 19:1 - Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
圣经
资源
计划
奉献