逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
- New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
- English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
- New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
- The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
- Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
- New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
- Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
- American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
- King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
- New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
- World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
- 環球聖經譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
- 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
- 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
- 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
- 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
- Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
- Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
- リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
- Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งโลกเอ๋ย จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - โอ จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ร้องเพลงบทใหม่ให้กับพระยาห์เวห์ ทุกคนบนโลกนี้ ร้องเพลงแด่พระยาห์เวห์กันเถิด
- onav - رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. رَنِّمُوا لِلرَّبِّ يَا سَاكِنِي الأَرْضِ جَمِيعاً.
交叉引用
- 罗马书 15:11 - 又说: “所有外族人啊,你们要赞美主! 万民都要颂赞他!”
- 诗篇 68:32 - 地上的王国啊, 你们要向 神歌唱, 你们要歌颂主,(细拉)
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和长老们面前唱新歌;除了从地上买赎来的那十四万四千人以外,没有人能学这首歌。
- 诗篇 67:3 - 神啊,愿万族赞美你! 愿万族全都赞美你!
- 诗篇 67:4 - 愿众民都快乐欢呼! 因为你按正直治理万族, 并引导地上的众民。(细拉)
- 诗篇 67:5 - 神啊,愿万族赞美你! 愿万族全都赞美你!
- 诗篇 67:6 - 地生出农产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们!
- 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
- 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 你们要向耶和华唱新歌! 在忠诚的人的会中赞美他!
- 诗篇 98:1 - 你们当向耶和华唱新歌! 因为他做了奇妙的事; 他的右手和圣臂施行拯救。
- 历代志上 16:23 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 历代志上 16:24 - 要在列国中述说他的荣耀, 在万民中传扬他奇妙的作为!
- 历代志上 16:25 - 因为,耶和华伟大,配受至高的称颂; 他令人敬畏,超越众神明之上。
- 历代志上 16:26 - 因为,外族众神明都是虚空的偶像, 唯独耶和华创造了天。
- 历代志上 16:27 - 尊荣和威严在他面前, 能力和欢乐在他圣所。
- 历代志上 16:28 - 列国的万族啊,你们要把荣耀和能力 归给耶和华,归给耶和华!
- 历代志上 16:29 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来到他面前, 要用圣洁的装饰来敬拜耶和华!
- 历代志上 16:30 - 全地当在他面前颤抖; 世界就稳固,不致动摇。
- 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列国中宣告:‘耶和华为王!’
- 历代志上 16:32 - 愿海和海中所充满的都翻腾呼啸! 愿田野和其中的万有都欢欣雀跃!
- 历代志上 16:33 - 那时树林中的树木 都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判这地。
- 诗篇 33:3 - 你们应当向他唱新歌, 弹得巧妙,唱得欢欣!