逐节对照
- 中文標準譯本 - 因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
- 新标点和合本 - 因为他是我们的 神; 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他是我们的上帝; 我们是他草场的百姓,是他手中的羊。 惟愿你们今天听他的话!
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他是我们的 神; 我们是他草场的百姓,是他手中的羊。 惟愿你们今天听他的话!
- 当代译本 - 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但愿你们今日听从祂的声音!
- 圣经新译本 - 因为他是我们的 神, 我们是他草场上的子民, 是他手下的羊群。 如果你们今天听从他的声音,
- 中文标准译本 - 因为他是我们的神, 我们是他牧场的子民, 是他手下的羊群。 但愿你们今日听他的声音:
- 现代标点和合本 - 因为他是我们的神, 我们是他草场的羊,是他手下的民。 唯愿你们今天听他的话:
- 和合本(拼音版) - 因为他是我们的上帝, 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话。
- New International Version - for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice,
- New International Reader's Version - He is our God. We are the sheep belonging to his flock. We are the people he takes good care of. If only you would listen to his voice today.
- English Standard Version - For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,
- New Living Translation - for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
- The Message - Drop everything and listen, listen as he speaks: “Don’t turn a deaf ear as in the Bitter Uprising, As on the day of the Wilderness Test, when your ancestors turned and put me to the test. For forty years they watched me at work among them, as over and over they tried my patience. And I was provoked—oh, was I provoked! ‘Can’t they keep their minds on God for five minutes? Do they simply refuse to walk down my road?’ Exasperated, I exploded, ‘They’ll never get where they’re headed, never be able to sit down and rest.’”
- Christian Standard Bible - For he is our God, and we are the people of his pasture, the sheep under his care. Today, if you hear his voice:
- New American Standard Bible - For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
- New King James Version - For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:
- Amplified Bible - For He is our God And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
- American Standard Version - For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!
- King James Version - For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
- New English Translation - For he is our God; we are the people of his pasture, the sheep he owns. Today, if only you would obey him!
- World English Bible - for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
- 新標點和合本 - 因為他是我們的神; 我們是他草場的羊,是他手下的民。 惟願你們今天聽他的話:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他是我們的上帝; 我們是他草場的百姓,是他手中的羊。 惟願你們今天聽他的話!
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他是我們的 神; 我們是他草場的百姓,是他手中的羊。 惟願你們今天聽他的話!
- 當代譯本 - 因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但願你們今日聽從祂的聲音!
- 聖經新譯本 - 因為他是我們的 神, 我們是他草場上的子民, 是他手下的羊群。 如果你們今天聽從他的聲音,
- 呂振中譯本 - 因為他乃是我們的上帝; 我們是他牧養的羊, 他手下的人民。 今日巴不得你們聽他的聲音!
- 現代標點和合本 - 因為他是我們的神, 我們是他草場的羊,是他手下的民。 唯願你們今天聽他的話:
- 文理和合譯本 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
- 文理委辦譯本 - 彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人何幸。蒙主寵愛。牧我如羊。靡有倦怠。今聞慈音。
- Nueva Versión Internacional - Porque él es nuestro Dios y nosotros somos el pueblo de su prado; ¡somos un rebaño bajo su cuidado! Si ustedes oyen hoy su voz,
- 현대인의 성경 - 그는 우리의 하나님이시요 우리는 그가 돌보시는 백성이며 그가 기르시는 양이다. 오늘 너희는 그가 하시는 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est notre Dieu, nous sommes le peuple ╵de son pâturage , le troupeau ╵que sa main conduit. Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix ,
- リビングバイブル - 私たちは神の羊であり、神は羊飼いなのです。 今日、呼びかけられる声を聞いたなら、 神のもとへ行きましょう。
- Nova Versão Internacional - pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
- Hoffnung für alle - Denn er ist unser Gott, und wir sind sein Volk. Er kümmert sich um uns wie ein Hirte, der seine Herde auf die Weide führt. Hört doch auf das, was er euch heute sagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài là Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng ta là công dân nước Ngài, là đàn chiên trong đồng cỏ Ngài chăm sóc. Ngày nay, hãy lắng nghe tiếng Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา เราเป็นประชากรที่พระองค์ทรงเลี้ยงดูในทุ่งหญ้าของพระองค์ เป็นฝูงแกะที่พระองค์ทรงอุ้มชูด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้หากท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าของเรา และพวกเราเป็นชนชาติในทุ่งหญ้าของพระองค์ เป็นฝูงแกะภายใต้การดูแลของพระองค์ วันนี้ ถ้าพวกท่านได้ยินเสียงของพระองค์
交叉引用
- 希伯來書 11:16 - 但如今,他們所嚮往的是一個更美好的,就是在天上的家鄉。因此,神被稱為「他們的神」並不以為恥;原來他已經為他們預備了一座城。
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。 你們當聽從他!」
- 詩篇 67:6 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
- 出埃及記 20:2 - 「我是耶和華你的神,是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
- 馬太福音 3:2 - 說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
- 馬太福音 3:3 - 這約翰就是藉著先知以賽亞所說的那個人。以賽亞說: 「在曠野有聲音呼喊著: 『你們當預備主的道, 當修直 他的路!』」
- 約翰福音 10:14 - 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,
- 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
- 約翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是這圈裡的。我必須把他們帶來,他們會聽我的聲音,並且合成一群,同歸一個牧人。
- 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是神, 是他造了我們,我們屬於他 ; 我們是他的子民, 是他牧場的群羊。
- 箴言 8:6 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
- 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
- 約翰福音 10:4 - 他把自己所有 的羊 帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
- 希伯來書 3:13 - 只要日子還被稱為「今天」,你們就要天天互相鼓勵,免得你們當中有人被罪迷惑,心裡剛硬。
- 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不缺乏。
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。 這是我的神,我要讚美他; 他是我父親的神,我要尊崇他。
- 詩篇 115:3 - 我們的神在天上, 他完全照自己的意願行事。
- 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
- 以賽亞書 40:10 - 看哪,主耶和華必以大能來臨, 用他的膀臂施行管轄! 看哪,他賜予的賞報在他那裡, 他給予的酬報在他面前!
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
- 詩篇 48:14 - 因為這位神永永遠遠是我們的神, 他必引領我們到底 。
- 詩篇 74:1 - 神哪,你為什麼永久拋棄了我們呢? 為什麼你的怒氣向你牧場的羊群如煙冒出呢?
- 彼得前書 2:25 - 要知道,你們從前像是迷失的羊, 但現在卻回到了 你們靈魂 的牧人和監督的身旁。
- 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
- 希伯來書 3:15 - 經上說: 「今天,你們如果聽見他的聲音, 就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候。」
- 希伯來書 4:7 - 神就再次設定了一個日子——「今天」,就是在很久以後藉著大衛所說的,像預先說過 的那樣: 「今天,你們如果聽見他的聲音, 就不可硬著你們的心。」
- 希伯來書 3:7 - 因此,就像聖靈所說的: 「今天,你們如果聽見他的聲音,
- 希伯來書 3:8 - 就不可硬著你們的心, 如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
- 希伯來書 3:9 - 在那裡,你們的祖先考驗我、試探我, 並且看了我的作為四十年之久。
- 希伯來書 3:10 - 所以,我向那世代發怒,說: 『他們的心總是被迷惑, 他們不認識我的道路』,
- 希伯來書 3:11 - 所以,我在自己的震怒中起誓說: 『他們絕不能進入我的安息。』」