Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:14 NRT
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民, 也不会遗弃祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必不丢弃他的子民, 必不离弃他的产业。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华不撇弃他的子民, 不离弃他的继业;
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • New International Version - For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord won’t say no to his people. He will never desert those who belong to him.
  • English Standard Version - For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
  • New Living Translation - The Lord will not reject his people; he will not abandon his special possession.
  • Christian Standard Bible - The Lord will not leave his people or abandon his heritage,
  • New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
  • King James Version - For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
  • New English Translation - Certainly the Lord does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.
  • World English Bible - For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民, 也不會遺棄祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必不丟棄他的子民, 必不離棄他的產業。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必不丟棄他的人民, 必不將他的產業撇下;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華不撇棄他的子民, 不離棄他的繼業;
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所得之民不棄之如遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧能忘天民。寧能棄基業。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor no rechazará a su pueblo; no dejará a su herencia en el abandono.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais l’Eternel ╵ne délaissera son peuple. Il n’abandonnera pas ╵celui qui lui appartient.
  • リビングバイブル - 主は決して、ご自分の民を見捨てたりなさいません。 宝のように思っておられるのですから。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor não desamparará o seu povo; jamais abandonará a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không hề quên dân Chúa; Ngài cũng chẳng bao giờ bỏ cơ nghiệp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปฏิเสธประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอด​ทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ไม่​ละเลย​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Иеремия 10:16 - Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия: Господь Сил, вот Его имя.
  • Псалтирь 94:5 - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Псалтирь 34:12 - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Римлянам 8:38 - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Римлянам 8:39 - ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе!
  • Иеремия 32:39 - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
  • Иеремия 32:40 - Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня.
  • Исаия 49:14 - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Исаия 49:15 - – Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
  • Евреям 13:5 - Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину» .
  • Эфесянам 1:18 - Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
  • Римлянам 8:30 - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
  • Иоанна 10:27 - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Иоанна 10:28 - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
  • Иоанна 10:29 - Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Иоанна 10:30 - Я и Отец – одно.
  • Иоанна 10:31 - Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
  • Второзаконие 32:9 - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Римлянам 11:1 - Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
  • Римлянам 11:2 - Бог не отверг Свой народ , который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:
  • 1 Царств 12:22 - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民, 也不会遗弃祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必不丢弃他的子民, 必不离弃他的产业。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华不撇弃他的子民, 不离弃他的继业;
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
  • New International Version - For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord won’t say no to his people. He will never desert those who belong to him.
  • English Standard Version - For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
  • New Living Translation - The Lord will not reject his people; he will not abandon his special possession.
  • Christian Standard Bible - The Lord will not leave his people or abandon his heritage,
  • New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
  • King James Version - For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
  • New English Translation - Certainly the Lord does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.
  • World English Bible - For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民, 也不會遺棄祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必不丟棄他的子民, 必不離棄他的產業。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必不丟棄他的人民, 必不將他的產業撇下;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華不撇棄他的子民, 不離棄他的繼業;
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所得之民不棄之如遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧能忘天民。寧能棄基業。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor no rechazará a su pueblo; no dejará a su herencia en el abandono.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais l’Eternel ╵ne délaissera son peuple. Il n’abandonnera pas ╵celui qui lui appartient.
  • リビングバイブル - 主は決して、ご自分の民を見捨てたりなさいません。 宝のように思っておられるのですから。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor não desamparará o seu povo; jamais abandonará a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không hề quên dân Chúa; Ngài cũng chẳng bao giờ bỏ cơ nghiệp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปฏิเสธประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอด​ทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ไม่​ละเลย​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • Иеремия 10:16 - Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия: Господь Сил, вот Его имя.
  • Псалтирь 94:5 - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Псалтирь 34:12 - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Римлянам 8:38 - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Римлянам 8:39 - ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе!
  • Иеремия 32:39 - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
  • Иеремия 32:40 - Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня.
  • Исаия 49:14 - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Исаия 49:15 - – Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
  • Евреям 13:5 - Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину» .
  • Эфесянам 1:18 - Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
  • Римлянам 8:30 - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
  • Иоанна 10:27 - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • Иоанна 10:28 - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
  • Иоанна 10:29 - Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Иоанна 10:30 - Я и Отец – одно.
  • Иоанна 10:31 - Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
  • Второзаконие 32:9 - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Римлянам 11:1 - Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
  • Римлянам 11:2 - Бог не отверг Свой народ , который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:
  • 1 Царств 12:22 - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
圣经
资源
计划
奉献