逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
- 当代译本 - 耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你所管教, 用律法教导的人,是有福的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所管教、用律法教导的人是蒙福的。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你所管教, 用律法所教训的人是有福的!
- New International Version - Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
- New International Reader's Version - Lord, blessed is the person you correct. Blessed is the person you teach from your law.
- English Standard Version - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
- New Living Translation - Joyful are those you discipline, Lord, those you teach with your instructions.
- The Message - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.
- Christian Standard Bible - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
- New American Standard Bible - Blessed is the man whom You discipline, Lord, And whom You teach from Your Law,
- New King James Version - Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
- Amplified Bible - Blessed [with wisdom and prosperity] is the man whom You discipline and instruct, O Lord, And whom You teach from Your law,
- American Standard Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
- King James Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law;
- New English Translation - How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,
- World English Bible - Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你所管教、 用律法所教訓的人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 當代譯本 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
- 呂振中譯本 - 永恆主 啊,你所管教, 你用你的律法所教訓、
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你所管教, 用律法所教訓的人是有福的!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受主諄諄誨。斯為無上福。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien tú, Señor, corriges; aquel a quien instruyes en tu ley,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 징계하시고 주의 법으로 교훈을 받는 자는 복이 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux est l’homme, ╵Eternel, ╵que tu corriges toi-même, et à qui tu enseignes ta Loi,
- リビングバイブル - ですから、痛い目に会わせることによって、 私たちを神の道へと導かれるのです。 一方、神は敵に罠をしかけて滅ぼし、 私たちに、ひと時の休息を与えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem a quem disciplinas, Senhor, aquele a quem ensinas a tua lei;
- Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, den du, Herr, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, phước cho người được Ngài sửa dạy, và những ai được học luật pháp với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่พระองค์ทรงตีสั่งสอน แก่ผู้ที่พระองค์ทรงสอนจากบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า คนมีความสุขได้แก่คนที่พระองค์สอนให้มีวินัย และคนที่พระองค์สั่งสอนจากกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 弥迦书 6:9 - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名: “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- 申命记 8:5 - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
- 诗篇 119:67 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
- 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
- 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
- 约伯记 33:18 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
- 约伯记 33:19 - “人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
- 约伯记 33:20 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 约伯记 33:21 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
- 约伯记 33:22 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
- 约伯记 33:23 - 一千天使中, 若有一个作传话的与上帝同在, 指示人所当行的事,
- 约伯记 33:24 - 上帝就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
- 约伯记 33:25 - 他的肉要比孩童的肉更嫩, 他就返老还童。
- 诗篇 119:71 - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候,也不可灰心。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 希伯来书 12:7 - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
- 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
- 约伯记 5:17 - “上帝所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
- 箴言 3:11 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
- 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。