逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你的法度最的确; 你的殿永称为圣,是合宜的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华啊!你的法度信实可靠, 你的殿宇永远圣洁。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你的法度极为确定; 你的殿永远被称为圣是合宜的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你所赐的法度极其信实; 你的殿配得神圣,直到永远!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣是合宜的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣,是合宜的。
- New International Version - Your statutes, Lord, stand firm; holiness adorns your house for endless days.
- New International Reader's Version - Your laws do not change, Lord. Your temple will be holy for all time to come.
- English Standard Version - Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O Lord, forevermore.
- New Living Translation - Your royal laws cannot be changed. Your reign, O Lord, is holy forever and ever.
- The Message - What you say goes—it always has. “Beauty” and “Holy” mark your palace rule, God, to the very end of time.
- Christian Standard Bible - Lord, your testimonies are completely reliable; holiness adorns your house for all the days to come.
- New American Standard Bible - Your testimonies are fully confirmed; Holiness is pleasing to Your house, Lord, forevermore.
- New King James Version - Your testimonies are very sure; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- Amplified Bible - Your precepts are fully confirmed and completely reliable; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- American Standard Version - Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.
- King James Version - Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O Lord, for ever.
- New English Translation - The rules you set down are completely reliable. Holiness aptly adorns your house, O Lord, forever.
- World English Bible - Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forever more.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你的法度最的確; 你的殿永稱為聖,是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華啊!你的法度信實可靠, 你的殿宇永遠聖潔。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的法度極為確定; 你的殿永遠被稱為聖是合宜的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的法度極為確定; 你的殿宜稱為聖、 日久 月 長。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你所賜的法度極其信實; 你的殿配得神聖,直到永遠!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的法度最的確, 你的殿永稱為聖是合宜的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之法度至真、爾之居處至聖、永世靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋萬歲。庭闈藹藹。
- Nueva Versión Internacional - Dignos de confianza son, Señor, tus estatutos; ¡la santidad es para siempre el adorno de tu casa!
- 현대인의 성경 - 주의 말씀은 확실하고 주의 집은 거룩하며 영원합니다.
- Новый Русский Перевод - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.
- Восточный перевод - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes stipulations sont tout à fait sûres ; la sainteté ╵caractérise ta demeure, ô Eternel, ╵pour tous les temps.
- リビングバイブル - そのおきては不変で、 その支配の原理は、きよさです。
- Nova Versão Internacional - Os teus mandamentos permanecem firmes e fiéis; a santidade, Senhor, é o ornamento perpétuo da tua casa.
- Hoffnung für alle - Dein Wort, Herr, ist wahr und zuverlässig, dein Tempel ist für alle Zeiten mit Heiligkeit erfüllt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, luật pháp Chúa không hề dời đổi. Vương quyền Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là thánh mãi đến đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์ตั้งมั่นอยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ประดับประดาพระนิเวศของพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสิ่งแน่นอน โอ พระผู้เป็นเจ้า ความบริสุทธิ์เหมาะกับพระตำหนักของพระองค์ นานแสนนาน
交叉引用
- 哥林多前书 3:16 - 难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
- 哥林多前书 3:17 - 若有人毁坏上帝的殿,上帝一定要毁灭那人;因为上帝的殿是神圣的,这殿就是你们。
- 以赛亚书 52:11 - 离开吧!离开吧! 你们要从巴比伦出来。 你们扛抬耶和华器皿的人哪, 不要沾染不洁净之物, 离去时务要保持洁净。
- 撒迦利亚书 14:20 - 在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
- 撒迦利亚书 14:21 - 耶路撒冷和犹大一切的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,在其中煮肉。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有做买卖的人 。
- 诗篇 5:4 - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
- 诗篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
- 诗篇 5:6 - 说谎言的,你必灭绝; 好流人血、玩弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。
- 诗篇 5:7 - 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
- 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
- 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
- 约翰福音 4:24 - 上帝是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
- 诗篇 99:5 - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他脚凳前下拜。 他本为圣!
- 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
- 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 诗篇 99:9 - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
- 利未记 10:3 - 于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
- 诗篇 119:144 - 你的法度永远公义; 求你赐我悟性,使我存活。
- 诗篇 119:138 - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
- 利未记 19:2 - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
- 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
- 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
- 诗篇 119:129 - 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 诗篇 29:2 - 要将耶和华的名的荣耀归给他, 要敬拜神圣荣耀的耶和华 。