Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
  • 新标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 当代译本 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
  • 圣经新译本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
  • 中文标准译本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
  • 现代标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本(拼音版) - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • New International Version - nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
  • New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
  • English Standard Version - nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
  • New Living Translation - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
  • Christian Standard Bible - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
  • New American Standard Bible - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
  • New King James Version - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
  • Amplified Bible - Nor of the pestilence that stalks in darkness, Nor of the destruction (sudden death) that lays waste at noon.
  • American Standard Version - For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • King James Version - Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • World English Bible - nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
  • 新標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 當代譯本 - 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。
  • 聖經新譯本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毀滅的毒病。
  • 呂振中譯本 - 不怕 幽暗中流行的瘟疫, 或中午間滅人的毒病。
  • 中文標準譯本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
  • 現代標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 文理和合譯本 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜魑魅不爾擾。中晝群魔不爾殄。
  • Nueva Versión Internacional - ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.
  • 현대인의 성경 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • La Bible du Semeur 2015 - ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
  • リビングバイブル - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
  • Nova Versão Internacional - nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc khiếp sợ bệnh dịch lây lan trong bóng tối, hay tàn phá hủy diệt giữa ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวาดหวั่นโรคภัยที่คุกคามในความมืด หรือภัยพิบัติที่ทำลายยามเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​โรค​ระบาด​ที่​แพร่​ไป​ใน​ความ​มืด หรือ​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​ทำลาย​ตอน​เที่ยง​วัน
交叉引用
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.
  • 2 Kings 19:35 - That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.
  • Exodus 12:29 - It happened at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • Exodus 12:30 - Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
  • 1 Corinthians 10:3 - and all ate the same spiritual food,
  • 1 Corinthians 10:4 - and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
  • 1 Corinthians 10:5 - But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.
  • 1 Corinthians 10:6 - These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
  • 1 Corinthians 10:7 - So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • 1 Corinthians 10:8 - And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
  • 1 Corinthians 10:9 - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
  • 1 Corinthians 10:10 - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • Psalms 121:5 - The Lord is your protector; the Lord is the shade at your right hand.
  • Psalms 121:6 - The sun will not harm you by day, or the moon by night.
  • Matthew 24:6 - You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.
  • Matthew 24:7 - For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
  • Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
  • 新标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 当代译本 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
  • 圣经新译本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
  • 中文标准译本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
  • 现代标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本(拼音版) - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • New International Version - nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
  • New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
  • English Standard Version - nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
  • New Living Translation - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
  • Christian Standard Bible - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
  • New American Standard Bible - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
  • New King James Version - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
  • Amplified Bible - Nor of the pestilence that stalks in darkness, Nor of the destruction (sudden death) that lays waste at noon.
  • American Standard Version - For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • King James Version - Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • World English Bible - nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
  • 新標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 當代譯本 - 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。
  • 聖經新譯本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毀滅的毒病。
  • 呂振中譯本 - 不怕 幽暗中流行的瘟疫, 或中午間滅人的毒病。
  • 中文標準譯本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
  • 現代標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 文理和合譯本 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜魑魅不爾擾。中晝群魔不爾殄。
  • Nueva Versión Internacional - ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.
  • 현대인의 성경 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • La Bible du Semeur 2015 - ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
  • リビングバイブル - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
  • Nova Versão Internacional - nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc khiếp sợ bệnh dịch lây lan trong bóng tối, hay tàn phá hủy diệt giữa ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวาดหวั่นโรคภัยที่คุกคามในความมืด หรือภัยพิบัติที่ทำลายยามเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​โรค​ระบาด​ที่​แพร่​ไป​ใน​ความ​มืด หรือ​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​ทำลาย​ตอน​เที่ยง​วัน
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.
  • 2 Kings 19:35 - That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.
  • Exodus 12:29 - It happened at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • Exodus 12:30 - Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
  • 1 Corinthians 10:3 - and all ate the same spiritual food,
  • 1 Corinthians 10:4 - and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
  • 1 Corinthians 10:5 - But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.
  • 1 Corinthians 10:6 - These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
  • 1 Corinthians 10:7 - So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • 1 Corinthians 10:8 - And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
  • 1 Corinthians 10:9 - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
  • 1 Corinthians 10:10 - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • Psalms 121:5 - The Lord is your protector; the Lord is the shade at your right hand.
  • Psalms 121:6 - The sun will not harm you by day, or the moon by night.
  • Matthew 24:6 - You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.
  • Matthew 24:7 - For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
  • Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
圣经
资源
计划
奉献