逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
- 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
- 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
- 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
- New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
- English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
- New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
- Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
- New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
- New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
- Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
- American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
- King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
- New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
- World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
- 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
- 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
- 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
- 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
- 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
- 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
- Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
- 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
- Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
- リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
- Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเราถูกทำลายด้วยความกริ้วของพระองค์ และการลงโทษของพระองค์ทำให้เราหวาดหวั่นพรั่นพรึง
交叉引用
- Hê-bơ-rơ 3:10 - Vì thế, Ta nổi giận với họ, và than rằng: ‘Lòng họ luôn lầm lạc, không chịu vâng lời.’
- Hê-bơ-rơ 3:11 - Trong cơn giận, Ta đã thề: ‘Họ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
- Dân Số Ký 17:12 - Người Ít-ra-ên hoảng sợ nói với Môi-se: “Chúng tôi bị diệt! Chúng tôi bị chết hết!
- Dân Số Ký 17:13 - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 2:14 - Từ ngày rời Ca-đe Ba-nê-a cho đến lúc băng Suối Xê-rết, tính đúng ba mươi tám năm! Trong thời gian này, Chúa Hằng Hữu ra tay tiêu diệt hết thế hệ phạm tội ở Ca-đê Ba-nê-a, từ lứa tuổi đầu quân trở lên, như lời Ngài đã thề.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 2:15 - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 2:16 - Vậy, khi thế hệ ấy qua rồi,
- Thi Thiên 59:13 - Xin hủy phá trong cơn thịnh nộ! Xóa bôi họ trên mặt địa cầu! Rồi cho cả thế giới biết rằng Đức Chúa Trời trị vì Gia-cốp.
- Thi Thiên 90:11 - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
- Thi Thiên 90:9 - Ngày chúng con trôi qua theo dòng thịnh nộ, năm tháng tiêu tan như hơi thở.
- Rô-ma 2:8 - Còn người nào vị kỷ, chối bỏ chân lý, đi theo đường gian tà, sẽ bị hình phạt; Đức Chúa Trời sẽ trút cơn giận của Ngài trên họ.
- Rô-ma 2:9 - Tai ương, thống khổ sẽ giáng trên những người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại.
- Xuất Ai Cập 14:24 - Trời gần sáng, từ trong trụ mây và trụ lửa, Chúa Hằng Hữu nhìn xuống quân đội Ai Cập, và làm cho họ rối loạn.
- Thi Thiên 39:11 - Khi Chúa quở trách trừng phạt ai vì tội lỗi, Ngài làm cho ước vọng họ phai tàn. Thật đời người chỉ là hơi thở.