逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
- 新标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
- 当代译本 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
- 圣经新译本 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
- 中文标准译本 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
- 现代标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人做高台, 在患难的时候做高台。
- New International Version - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
- New International Reader's Version - The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
- English Standard Version - The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
- New Living Translation - The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
- The Message - God’s a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. The moment you arrive, you relax; you’re never sorry you knocked.
- Christian Standard Bible - The Lord is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
- New American Standard Bible - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
- New King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
- Amplified Bible - The Lord also will be a refuge and a stronghold for the oppressed, A refuge in times of trouble;
- American Standard Version - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
- King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
- New English Translation - Consequently the Lord provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
- World English Bible - Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
- 新標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人作高臺, 在患難的時候作高臺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
- 當代譯本 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
- 聖經新譯本 - 耶和華要給受欺壓的人作保障, 作患難時的避難所。
- 呂振中譯本 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
- 中文標準譯本 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
- 現代標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人做高臺, 在患難的時候做高臺。
- 文理和合譯本 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 屈抑之子、範衛之於患難中兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es refugio de los oprimidos; es su baluarte en momentos de angustia.
- 현대인의 성경 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
- Новый Русский Перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- Восточный перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
- リビングバイブル - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
- Hoffnung für alle - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức, là nơi ẩn náu lúc gian nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง ทรงเป็นปราการมั่นคงในยามยากลำบาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นหลักยึดอันมั่นคงของผู้ที่ถูกบีบบังคับ และเป็นที่หลบภัยในยามทุกข์ยาก
交叉引用
- 诗篇 142:4 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 诗篇 108:12 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 诗篇 77:1 - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
- 诗篇 77:2 - 我在患难之日寻求主, 我在夜间不住地举手祷告, 我的心不肯受安慰。
- 以赛亚书 8:14 - 他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
- 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你遭难的日子应允你, 愿名为雅各上帝的高举你。
- 诗篇 48:3 - 上帝在其宫中 自显为避难所。
- 申命记 33:27 - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。
- 以赛亚书 4:6 - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
- 诗篇 37:39 - 但义人得救,是由于耶和华。 他在患难时作他们的营寨。
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
- 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
- 那鸿书 1:7 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
- 诗篇 46:1 - 上帝是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
- 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
- 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入,便得安稳。
- 诗篇 32:7 - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉