Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 詩篇 99:4 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 詩篇 94:15 - 因為審判將重回公義, 所有心裡正直的都必跟隨公義。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。
  • 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
  • 羅馬書 2:16 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 詩篇 50:6 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 詩篇 99:4 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 詩篇 94:15 - 因為審判將重回公義, 所有心裡正直的都必跟隨公義。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。
  • 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
  • 羅馬書 2:16 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 詩篇 50:6 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
圣经
资源
计划
奉献