逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
- 新标点和合本 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了(或作“他叫恶人被自己手所做的累住了”)。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
- 当代译本 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
- 圣经新译本 - 耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。 (希迦庸、细拉)
- 中文标准译本 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
- 现代标点和合本 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判, 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所作的缠住了 。细拉
- New International Version - The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
- New International Reader's Version - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
- English Standard Version - The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
- New Living Translation - The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
- Christian Standard Bible - The Lord has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
- New American Standard Bible - The Lord has made Himself known; He has executed judgment. A wicked one is ensnared in the work of his own hands. Higgaion Selah
- New King James Version - The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
- Amplified Bible - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
- American Standard Version - Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
- King James Version - The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
- New English Translation - The Lord revealed himself; he accomplished justice; the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
- World English Bible - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
- 新標點和合本 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 (或譯:他叫惡人被自己手所做的累住了)。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 當代譯本 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
- 聖經新譯本 - 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。 (希迦庸、細拉)
- 呂振中譯本 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
- 現代標點和合本 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判, 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 文理和合譯本 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人掘穽自陷身。敵人布網自絆足。
- Nueva Versión Internacional - Al Selah Yod
- 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
- Новый Русский Перевод - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
- Восточный перевод - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
- Nova Versão Internacional - O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio . Pausa
- Hoffnung für alle - Die Völker, die andere ins Verderben stürzen wollten, sind in ihre eigene Falle gelaufen. Ihr Netz haben sie gut versteckt ausgelegt – und verstrickten sich am Ende selbst darin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ. Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่รู้จักในด้านความยุติธรรมของพระองค์ คนชั่วติดกับด้วยนมือของตนเอง ชิกกาโยน เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสำแดงพระองค์ให้เห็นจากความเป็นธรรมของพระองค์ คือคนชั่วตกลงในบ่วงแร้วที่ทำขึ้นมาเอง ฮิกาโยน เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 豎琴的旋律!
- 詩篇 140:9 - 至於那些圍困我的人, 願他們嘴唇的禍患遮蓋自己的頭;
- 詩篇 19:14 - 耶和華——我的磐石、我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的默想, 在你面前蒙悅納。
- 以賽亞書 28:13 - 因此耶和華的話語對他們就成了 「命令加命令,命令加命令; 條例加條例,條例加條例; 這裡一點,那裡一點」, 致使他們走路時向後跌倒摔傷, 陷入圈套被纏住。
- 詩篇 11:6 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
- 出埃及記 14:10 - 法老逼近的時候,以色列子孫舉目,看哪,埃及人追過來了!以色列子孫就極其害怕,向耶和華呼求。
- 約書亞記 2:10 - 因為我們聽說了你們出埃及時,耶和華怎樣在你們面前使紅海的水乾涸,以及你們怎樣處置約旦河對岸那兩個亞摩利王西宏和歐革,把他們滅絕淨盡。
- 約書亞記 2:11 - 我們聽了,心就消融。因你們的緣故,人人再也提不起勇氣,因為耶和華你們的神,他是天上地上的神。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的走獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
- 申命記 29:22 - 這樣,在你們之後興起的後代子孫,以及從遙遠之地而來的外邦人,將會議論,因為他們將看到這地的災害和耶和華降在這地上的疾病——
- 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
- 申命記 29:24 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
- 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
- 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
- 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
- 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
- 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯示麥人,因為他們擅自 看了耶和華的約櫃裡面;他擊殺了民眾五萬零七十個人。耶和華大大擊殺民眾,民眾就悲慟。
- 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
- 詩篇 48:11 - 願錫安山因你的審判而歡喜, 願猶大女子因此而快樂。
- 詩篇 83:17 - 願他們蒙羞惶恐,直到永遠; 願他們抱愧滅亡。
- 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
- 詩篇 5:1 - 耶和華啊,求你傾聽我的言語, 顧念我的哀嘆!
- 箴言 6:2 - 因你口中的言語陷入圈套, 因你口中的言語被捉住了——
- 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神哪,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,唯獨你耶和華是神!」
- 列王紀下 19:34 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
- 列王紀下 19:35 - 那天夜裡,耶和華的使者出去,在亞述的營中擊殺了十八萬五千人;清早人們起來,看哪,所見的都是死屍!
- 士師記 1:7 - 阿多尼·貝澤克說:「從前有七十個王,被我砍掉了手腳的拇指,在我桌子底下撿吃的。現在神照著我所做的,如此回報我了。」他們把他帶到耶路撒冷,他就死在那裡。
- 以賽亞書 8:15 - 許多人將在石頭上絆跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被纏住。」
- 出埃及記 14:31 - 以色列人看見了耶和華向埃及施展大能的手段,百姓就敬畏耶和華,並相信耶和華和他的僕人摩西。
- 詩篇 58:10 - 義人看到惡人 遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
- 詩篇 58:11 - 這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
- 出埃及記 14:4 - 我要使法老的心剛硬,他就會追趕他們;而我必藉著法老和他的全軍得榮耀,埃及人就會知道我是耶和華。」於是以色列子孫就這樣做了。
- 箴言 12:13 - 嘴唇的過犯是惡人的陷阱, 而義人必脫離患難。
- 出埃及記 7:5 - 當我伸出手攻擊埃及,把以色列子孫從埃及人中間領出來的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」