Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:47 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
  • 新标点和合本 - 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 当代译本 - 求你顾念我的生命何其短暂! 你创造的世人何其虚幻!
  • 圣经新译本 - 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
  • 中文标准译本 - 求你记念我的一生是多么短暂, 你创造的所有世人是多么虚妄!
  • 现代标点和合本 - 求你想念,我的时候是何等地短少! 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • New International Version - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
  • New International Reader's Version - Remember how short my life is. You have created all people for such a useless purpose!
  • English Standard Version - Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
  • New Living Translation - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
  • Christian Standard Bible - Remember how short my life is. Have you created everyone for nothing?
  • New American Standard Bible - Remember what my lifespan is; For what futility You have created all the sons of mankind!
  • New King James Version - Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
  • Amplified Bible - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • American Standard Version - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
  • King James Version - Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • New English Translation - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
  • World English Bible - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
  • 新標點和合本 - 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 當代譯本 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
  • 呂振中譯本 - 主 啊,求你記得 人的 一生是怎麼樣; 你創造全人類使 他們 何等的虛空! (細拉)
  • 中文標準譯本 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
  • 現代標點和合本 - 求你想念,我的時候是何等地短少! 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
  • 文理委辦譯本 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何時開聖顏。何時息炎烝。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda cuán efímera es mi vida! Al fin y al cabo, ¿para qué creaste a los mortales?
  • 현대인의 성경 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, Eternel, ╵te cacheras-tu sans cesse et laisseras-tu flamber ╵ta fureur ?
  • リビングバイブル - あなたが人間の一生を、どんなに短く、 むなしいものにお定めになったか 思い起こしてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
  • Hoffnung für alle - Herr, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์ผ่านไปเร็วเพียงใด พระองค์ทรงสร้างมวลมนุษย์ไว้อย่างเปล่าประโยชน์ยิ่งนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​คน​อยู่​ได้​นาน​เพียง​ไร พระ​องค์​ได้​สร้าง​บรรดา​มนุษยชาติ​โดย​เปล่า​ประโยชน์​เพียง​ไร
交叉引用
  • Thi Thiên 39:5 - Đời con dài lắm độ gang tay, khác chi hư không trước mặt Chúa; đời người đều ví như hơi thở.”
  • Thi Thiên 39:6 - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
  • Gia-cơ 4:14 - Anh chị em làm sao biết được những gì sẽ xảy ra ngày mai? Cuộc sống anh chị em mong manh chẳng khác gì làn sương mai, chốc lát đã tan ngay.
  • Thi Thiên 119:84 - Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
  • Thi Thiên 144:4 - Loài người khác nào hơi thở, đời người như bóng bay qua.
  • Gióp 9:25 - Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
  • Gióp 9:26 - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • Gióp 14:1 - “Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
  • Gióp 10:9 - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
  • Gióp 7:7 - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
  • 新标点和合本 - 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
  • 当代译本 - 求你顾念我的生命何其短暂! 你创造的世人何其虚幻!
  • 圣经新译本 - 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
  • 中文标准译本 - 求你记念我的一生是多么短暂, 你创造的所有世人是多么虚妄!
  • 现代标点和合本 - 求你想念,我的时候是何等地短少! 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • New International Version - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
  • New International Reader's Version - Remember how short my life is. You have created all people for such a useless purpose!
  • English Standard Version - Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
  • New Living Translation - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
  • Christian Standard Bible - Remember how short my life is. Have you created everyone for nothing?
  • New American Standard Bible - Remember what my lifespan is; For what futility You have created all the sons of mankind!
  • New King James Version - Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
  • Amplified Bible - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • American Standard Version - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
  • King James Version - Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • New English Translation - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
  • World English Bible - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
  • 新標點和合本 - 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
  • 當代譯本 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
  • 呂振中譯本 - 主 啊,求你記得 人的 一生是怎麼樣; 你創造全人類使 他們 何等的虛空! (細拉)
  • 中文標準譯本 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
  • 現代標點和合本 - 求你想念,我的時候是何等地短少! 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
  • 文理委辦譯本 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何時開聖顏。何時息炎烝。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda cuán efímera es mi vida! Al fin y al cabo, ¿para qué creaste a los mortales?
  • 현대인의 성경 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, Eternel, ╵te cacheras-tu sans cesse et laisseras-tu flamber ╵ta fureur ?
  • リビングバイブル - あなたが人間の一生を、どんなに短く、 むなしいものにお定めになったか 思い起こしてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
  • Hoffnung für alle - Herr, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์ผ่านไปเร็วเพียงใด พระองค์ทรงสร้างมวลมนุษย์ไว้อย่างเปล่าประโยชน์ยิ่งนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​คน​อยู่​ได้​นาน​เพียง​ไร พระ​องค์​ได้​สร้าง​บรรดา​มนุษยชาติ​โดย​เปล่า​ประโยชน์​เพียง​ไร
  • Thi Thiên 39:5 - Đời con dài lắm độ gang tay, khác chi hư không trước mặt Chúa; đời người đều ví như hơi thở.”
  • Thi Thiên 39:6 - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
  • Gia-cơ 4:14 - Anh chị em làm sao biết được những gì sẽ xảy ra ngày mai? Cuộc sống anh chị em mong manh chẳng khác gì làn sương mai, chốc lát đã tan ngay.
  • Thi Thiên 119:84 - Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
  • Thi Thiên 144:4 - Loài người khác nào hơi thở, đời người như bóng bay qua.
  • Gióp 9:25 - Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
  • Gióp 9:26 - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • Gióp 14:1 - “Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
  • Gióp 10:9 - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
  • Gióp 7:7 - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
圣经
资源
计划
奉献