Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:44 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
  • 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
  • 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
  • New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
  • English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
  • Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
  • New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
  • New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
  • Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
  • World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  • 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
  • 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
  • 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
  • Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
  • 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
  • Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
交叉引用
  • 但以理書 7:20 - 我也很想知道有關牠頭上的十隻犄角和那另長出的犄角的真義——在這犄角面前有三隻犄角倒下了;這犄角有眼睛,有說大話的口,牠的樣子比牠的同類更大。
  • 但以理書 7:21 - 我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 但以理書 7:23 - 「那位侍立者這樣說:『那第四隻獸是地上將有的第四個國,與其他各國都不相同,必吞吃全地,把它踐踏咬碎。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十隻犄角,是從這國中將要興起的十個王;在他們之後將有另一個王興起,與先前的那些都不相同,必使三個王屈服。
  • 但以理書 7:25 - 他必說話敵對至高者,折磨至高者的聖徒們,又企圖更改所定的時候和法令;聖徒們將被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 撒母耳記上 4:21 - 她給孩子起名為以迦博,說:「榮耀離開了以色列。」這是指著神的約櫃被奪去以及她公公和丈夫的事說的。
  • 撒母耳記上 4:22 - 她說:「榮耀離開了以色列,因為神的約櫃被奪去了。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用任何方法把你們欺騙了;因為那日子來臨以前 ,必定先有離道反教之事來到,並且那不法之人 ,就是那滅亡 之子也會被顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 你們也知道,現在什麼攔阻了他,好使他在所定的時候 被顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 詩篇 89:39 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
  • 列王紀上 14:25 - 到了羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:26 - 他奪走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,全都奪走了,所羅門做的那些金盾牌也都奪走了。
  • 列王紀上 14:27 - 羅波安王就做了銅盾牌代替它們,交託在那些看守王宮大門的衛隊長手上。
  • 列王紀上 14:28 - 每當王進入耶和華的殿時,守衛們就拿出這些盾牌,之後再放回守衛室。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 金子竟然失去光澤, 上好的黃金竟然變了顏色! 神聖的寶石散落在各個街頭。 ב Bet
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 列王紀上 12:16 - 全體以色列人見王沒有聽從他們,民眾就回應王說: 「我們在大衛這裡有什麼份呢? 我們在耶西的兒子這裡沒有繼業。 以色列人哪,回自己的帳篷去吧! 大衛啊,你自己看顧你的家吧!」 於是以色列人都回自己的家 去了。
  • 列王紀上 12:17 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王把掌管苦役的亞多蘭派去,以色列眾人卻用石頭砸死了他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 12:19 - 這樣以色列人反叛了大衛家,直到今日。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列眾人聽說耶羅波安回來了,就派人去邀請他來參加集會,然後立他為全以色列的王。除了猶大支派以外,沒有跟隨大衛家的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
  • 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
  • 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
  • New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
  • English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
  • Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
  • New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
  • New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
  • Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
  • World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  • 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
  • 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
  • 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
  • Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
  • 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
  • Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • 但以理書 7:20 - 我也很想知道有關牠頭上的十隻犄角和那另長出的犄角的真義——在這犄角面前有三隻犄角倒下了;這犄角有眼睛,有說大話的口,牠的樣子比牠的同類更大。
  • 但以理書 7:21 - 我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 但以理書 7:23 - 「那位侍立者這樣說:『那第四隻獸是地上將有的第四個國,與其他各國都不相同,必吞吃全地,把它踐踏咬碎。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十隻犄角,是從這國中將要興起的十個王;在他們之後將有另一個王興起,與先前的那些都不相同,必使三個王屈服。
  • 但以理書 7:25 - 他必說話敵對至高者,折磨至高者的聖徒們,又企圖更改所定的時候和法令;聖徒們將被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 撒母耳記上 4:21 - 她給孩子起名為以迦博,說:「榮耀離開了以色列。」這是指著神的約櫃被奪去以及她公公和丈夫的事說的。
  • 撒母耳記上 4:22 - 她說:「榮耀離開了以色列,因為神的約櫃被奪去了。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用任何方法把你們欺騙了;因為那日子來臨以前 ,必定先有離道反教之事來到,並且那不法之人 ,就是那滅亡 之子也會被顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 你們也知道,現在什麼攔阻了他,好使他在所定的時候 被顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 詩篇 89:39 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
  • 列王紀上 14:25 - 到了羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:26 - 他奪走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,全都奪走了,所羅門做的那些金盾牌也都奪走了。
  • 列王紀上 14:27 - 羅波安王就做了銅盾牌代替它們,交託在那些看守王宮大門的衛隊長手上。
  • 列王紀上 14:28 - 每當王進入耶和華的殿時,守衛們就拿出這些盾牌,之後再放回守衛室。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 金子竟然失去光澤, 上好的黃金竟然變了顏色! 神聖的寶石散落在各個街頭。 ב Bet
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 列王紀上 12:16 - 全體以色列人見王沒有聽從他們,民眾就回應王說: 「我們在大衛這裡有什麼份呢? 我們在耶西的兒子這裡沒有繼業。 以色列人哪,回自己的帳篷去吧! 大衛啊,你自己看顧你的家吧!」 於是以色列人都回自己的家 去了。
  • 列王紀上 12:17 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王把掌管苦役的亞多蘭派去,以色列眾人卻用石頭砸死了他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 12:19 - 這樣以色列人反叛了大衛家,直到今日。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列眾人聽說耶羅波安回來了,就派人去邀請他來參加集會,然後立他為全以色列的王。除了猶大支派以外,沒有跟隨大衛家的。
圣经
资源
计划
奉献