逐节对照
- Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
- 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
- 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
- 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
- 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
- New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
- English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
- New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
- New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
- New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
- Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
- American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
- King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
- New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
- World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
- 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
- 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
- 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
- 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
- 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
- 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
- Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
- 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
- リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
- Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
- Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยุติความยิ่งใหญ่ของท่านลง และล้มบัลลังก์ของท่านลงสู่พื้นดิน
交叉引用
- Daniel 7:20 - I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three fell — the horn that had eyes, and a mouth that spoke arrogantly, and that looked bigger than the others.
- Daniel 7:21 - As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
- Daniel 7:22 - until the Ancient of Days arrived and a judgment was given in favor of the holy ones of the Most High, for the time had come, and the holy ones took possession of the kingdom.
- Daniel 7:23 - “This is what he said: ‘The fourth beast will be a fourth kingdom on the earth, different from all the other kingdoms. It will devour the whole earth, trample it down, and crush it.
- Daniel 7:24 - The ten horns are ten kings who will rise from this kingdom. Another king, different from the previous ones, will rise after them and subdue three kings.
- Daniel 7:25 - He will speak words against the Most High and oppress the holy ones of the Most High. He will intend to change religious festivals and laws, and the holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time.
- 1 Samuel 4:21 - She named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to the deaths of her father-in-law and her husband.
- 1 Samuel 4:22 - “The glory has departed from Israel,” she said, “because the ark of God has been captured.”
- 2 Thessalonians 2:3 - Don’t let anyone deceive you in any way. For that day will not come unless the apostasy comes first and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
- 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in God’s temple, proclaiming that he himself is God.
- 2 Thessalonians 2:5 - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
- 2 Thessalonians 2:6 - And you know what currently restrains him, so that he will be revealed in his time.
- 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
- 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed. The Lord Jesus will destroy him with the breath of his mouth and will bring him to nothing at the appearance of his coming.
- 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with every kind of miracle, both signs and wonders serving the lie,
- 2 Thessalonians 2:10 - and with every wicked deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth and so be saved.
- Psalms 89:39 - You have repudiated the covenant with your servant; you have completely dishonored his crown.
- 1 Kings 14:25 - In the fifth year of King Rehoboam, King Shishak of Egypt went to war against Jerusalem.
- 1 Kings 14:26 - He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
- 1 Kings 14:27 - King Rehoboam made bronze shields to replace them and committed them into the care of the captains of the guards who protected the entrance to the king’s palace.
- 1 Kings 14:28 - Whenever the king entered the Lord’s temple, the guards would carry the shields, then they would take them back to the armory.
- Lamentations 4:1 - How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street. ב Beth
- Lamentations 4:2 - Zion’s precious children — once worth their weight in pure gold — how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands! ג Gimel
- 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered him: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, return to your tents; David, now look after your own house! So Israel went to their tents,
- 1 Kings 12:17 - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
- 1 Kings 12:18 - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
- 1 Kings 12:19 - Israel is still in rebellion against the house of David today.
- 1 Kings 12:20 - When all Israel heard that Jeroboam had come back, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. No one followed the house of David except the tribe of Judah alone.