Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:4 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
  • 当代译本 - ‘我要使你的后裔永远坐在宝座上,世代为王。’”(细拉)
  • 圣经新译本 - 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’” (细拉)
  • 中文标准译本 - 我要使你的后裔坚立,直到永远; 我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
  • 现代标点和合本 - 我要建立你的后裔直到永远, 要建立你的宝座直到万代。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
  • New International Version - ‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’ ”
  • New International Reader's Version - ‘I will make your family line continue forever. I will make your kingdom secure for all time to come.’ ”
  • English Standard Version - ‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
  • New Living Translation - ‘I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
  • Christian Standard Bible - ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
  • New American Standard Bible - I will establish your descendants forever And build up your throne to all generations.” Selah
  • New King James Version - ‘Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’ ” Selah
  • Amplified Bible - I will establish your seed forever And I will build up your throne for all generations.” Selah.
  • American Standard Version - Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. [Selah
  • King James Version - Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  • New English Translation - ‘I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)
  • World English Bible - ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
  • 新標點和合本 - 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
  • 當代譯本 - 『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我必永遠堅立你的後裔, 也必世世代代建立你的王位。’” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 「我必堅立你的後裔到永遠; 我必建立你的王位到代代。」』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我要使你的後裔堅立,直到永遠; 我要建立你的寶座,直到萬代。」細拉
  • 現代標點和合本 - 我要建立你的後裔直到永遠, 要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
  • 文理委辦譯本 - 子孫昌熾、國祚綿長兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『我與僕 大維 。曾訂一盟誓。「
  • Nueva Versión Internacional - “Estableceré tu dinastía para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah
  • 현대인의 성경 - ‘내가 네 자손을 대대로 왕위에 앉혀 네 나라가 영구히 지속되게 하리라.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
  • Восточный перевод - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as déclaré : ╵« J’ai contracté une alliance ╵avec mon élu ; à David, mon serviteur, ╵j’ai fait un serment :
  • Nova Versão Internacional - ‘Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações’ ”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ta sẽ thiết lập dòng dõi con trên ngôi vua mãi mãi; và khiến ngôi nước con vững bền qua mọi thế hệ.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เราจะสถาปนาวงศ์วานของเจ้าตลอดไป และให้บัลลังก์ของเจ้ายืนยงอยู่ทุกชั่วอายุ’ ” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​จะ​ทำให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​สืบ​ต่อ​กัน​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ทำให้​บัลลังก์​ของ​เจ้า​มั่นคง​ทุก​ชั่วอายุ​คน’” เซล่าห์
交叉引用
  • サムエル記Ⅱ 7:29 - どうぞ、おことばどおりに事を運んでください。このしもべとその家をいつまでも祝福してください。この王朝が、あなたの前にいつまでも続きますように。主なる神よ、それがお約束なのですから。」
  • 詩篇 89:1 - 私は主の優しいお心づかいを、いつまでも歌います。
  • 使徒の働き 13:32 - バルナバと私もまた、この喜びの知らせを伝えようと、こうしてやって来ました。その知らせとは、神様がイエスを復活させたことによって、私たちの先祖への約束が今の時代に実現したということです。聖書の詩篇に、『今日、わたしはあなたに、子としての名誉を与えた』とあるとおりです。
  • 使徒の働き 13:34 - 神様はイエスを復活させ、二度と死なない方となさいました。聖書に、『わたしはダビデに約束したすばらしい祝福を、あなたがたに与える』とあるとおりです。
  • 使徒の働き 13:35 - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • 使徒の働き 13:36 - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • 使徒の働き 13:37 - しかし神が復活させた方は、墓の中で朽ちませんでした。
  • ローマ人への手紙 15:12 - また、預言者イザヤはこう言っています。 「エッサイの家系に一人の世継ぎが生まれる。 その方は外国人を治める王となる。 彼らは、ただこの方だけに望みをかける。」(イザヤ11・10)
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • ピリピ人への手紙 2:9 - しかし、それゆえに、神はキリストを高く天に引き上げ、最高の名をお与えになりました。
  • ピリピ人への手紙 2:10 - それは、その御名のもとに、すべてのものが天でも地でもひざまずき、
  • ピリピ人への手紙 2:11 - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • ローマ人への手紙 1:3 - 神のひとり子、主イエス・キリストに関するものです。この方は、人の子として、ダビデ王の家系にお生まれになりました。
  • ローマ人への手紙 1:4 - しかも、死んでのち復活することにより、神のきよい性質を備えた、力ある神のひとり子であることが証明されたのです。
  • 詩篇 89:29 - 彼の跡継ぎは絶えることがなく、 王座は永遠に受け継がれる。
  • ルカの福音書 20:41 - すると今度は、イエスが質問なさいました。「あなたがたはどうして、キリストをダビデの子だと言うのですか。
  • ルカの福音書 20:42 - ダビデ自身が、聖書の詩篇の中でこう歌っています。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足の下に置くまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • ルカの福音書 20:44 - キリストはダビデの子であると同時に、ダビデの主なのです。」
  • ヨハネの黙示録 22:16 - 「わたしイエスは、これらすべてを諸教会に知らせるため、あなたがたに使者を送りました。わたしはダビデの根であり、その子孫です。また、ひときわ輝く明けの明星です。」
  • 列王記Ⅰ 9:5 - 父ダビデに、『あなたの子孫が、いつもイスラエルの王座につくようにする』と約束したとおり、あなたの子孫を永遠にイスラエルの王座につかせよう。
  • ゼカリヤ書 12:8 - 主はエルサレムの民を守る。その中で一番弱い者も、ダビデのように強くなる。ダビデの家は彼らにとって神のようになり、彼らの前を行く主の使いのようになる。
  • 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
  • イザヤ書 9:6 - 一人の男の子が私たちのために生まれます。 その肩にすべての主権が与えられ、 その子は、「すばらしい助言者」「全能の神」 「永遠の父」「平和の君」と呼ばれます。
  • イザヤ書 9:7 - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
  • 歴代誌Ⅰ 17:10 - 士師が国を治めていたころは、絶えず外敵におびえていたが、今、すべての敵を制圧する。あなたの子孫を、あなた同様イスラエルの王にすると、明言しよう。
  • 歴代誌Ⅰ 17:11 - あなたが地上の生涯を終え、この世を去る時、あなたの子を王座につかせ、王国をいっそう強固にする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:12 - その子が神殿を建てるのだ。わたしは彼の家系と王座を、永久に不動のものとする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:13 - わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。サウルのように、恵みと愛を取り去るようなことはしない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:14 - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • 歴代誌Ⅰ 22:10 - 彼こそが神殿を建てるのだ。彼はわたしの子となり、わたしは彼の父となる。わたしは彼の子孫にいつまでもイスラエルを治めさせる』と。
  • サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • サムエル記Ⅱ 7:13 - 彼が、わたしのために神殿を建てる。王国は永遠に続き、
  • サムエル記Ⅱ 7:14 - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
  • サムエル記Ⅱ 7:15 - しかし、先の王のサウルにしたように、愛と恵みを取り去ったりはしない。
  • サムエル記Ⅱ 7:16 - あなたの家系は、永遠にわたしの王国を治める。』」
  • ルカの福音書 1:32 - 彼は非常に偉大な人になり、神の子と呼ばれます。神である主は、その子に先祖ダビデの王座をお与えになります。
  • ルカの福音書 1:33 - 彼は永遠にイスラエルを治め、その国はいつまでも続くのです。」
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
  • 当代译本 - ‘我要使你的后裔永远坐在宝座上,世代为王。’”(细拉)
  • 圣经新译本 - 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’” (细拉)
  • 中文标准译本 - 我要使你的后裔坚立,直到永远; 我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
  • 现代标点和合本 - 我要建立你的后裔直到永远, 要建立你的宝座直到万代。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
  • New International Version - ‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’ ”
  • New International Reader's Version - ‘I will make your family line continue forever. I will make your kingdom secure for all time to come.’ ”
  • English Standard Version - ‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
  • New Living Translation - ‘I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
  • Christian Standard Bible - ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
  • New American Standard Bible - I will establish your descendants forever And build up your throne to all generations.” Selah
  • New King James Version - ‘Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’ ” Selah
  • Amplified Bible - I will establish your seed forever And I will build up your throne for all generations.” Selah.
  • American Standard Version - Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. [Selah
  • King James Version - Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  • New English Translation - ‘I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)
  • World English Bible - ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
  • 新標點和合本 - 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
  • 當代譯本 - 『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我必永遠堅立你的後裔, 也必世世代代建立你的王位。’” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 「我必堅立你的後裔到永遠; 我必建立你的王位到代代。」』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我要使你的後裔堅立,直到永遠; 我要建立你的寶座,直到萬代。」細拉
  • 現代標點和合本 - 我要建立你的後裔直到永遠, 要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
  • 文理委辦譯本 - 子孫昌熾、國祚綿長兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『我與僕 大維 。曾訂一盟誓。「
  • Nueva Versión Internacional - “Estableceré tu dinastía para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah
  • 현대인의 성경 - ‘내가 네 자손을 대대로 왕위에 앉혀 네 나라가 영구히 지속되게 하리라.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
  • Восточный перевод - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as déclaré : ╵« J’ai contracté une alliance ╵avec mon élu ; à David, mon serviteur, ╵j’ai fait un serment :
  • Nova Versão Internacional - ‘Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações’ ”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ta sẽ thiết lập dòng dõi con trên ngôi vua mãi mãi; và khiến ngôi nước con vững bền qua mọi thế hệ.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เราจะสถาปนาวงศ์วานของเจ้าตลอดไป และให้บัลลังก์ของเจ้ายืนยงอยู่ทุกชั่วอายุ’ ” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​จะ​ทำให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​สืบ​ต่อ​กัน​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ทำให้​บัลลังก์​ของ​เจ้า​มั่นคง​ทุก​ชั่วอายุ​คน’” เซล่าห์
  • サムエル記Ⅱ 7:29 - どうぞ、おことばどおりに事を運んでください。このしもべとその家をいつまでも祝福してください。この王朝が、あなたの前にいつまでも続きますように。主なる神よ、それがお約束なのですから。」
  • 詩篇 89:1 - 私は主の優しいお心づかいを、いつまでも歌います。
  • 使徒の働き 13:32 - バルナバと私もまた、この喜びの知らせを伝えようと、こうしてやって来ました。その知らせとは、神様がイエスを復活させたことによって、私たちの先祖への約束が今の時代に実現したということです。聖書の詩篇に、『今日、わたしはあなたに、子としての名誉を与えた』とあるとおりです。
  • 使徒の働き 13:34 - 神様はイエスを復活させ、二度と死なない方となさいました。聖書に、『わたしはダビデに約束したすばらしい祝福を、あなたがたに与える』とあるとおりです。
  • 使徒の働き 13:35 - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • 使徒の働き 13:36 - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • 使徒の働き 13:37 - しかし神が復活させた方は、墓の中で朽ちませんでした。
  • ローマ人への手紙 15:12 - また、預言者イザヤはこう言っています。 「エッサイの家系に一人の世継ぎが生まれる。 その方は外国人を治める王となる。 彼らは、ただこの方だけに望みをかける。」(イザヤ11・10)
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • ピリピ人への手紙 2:9 - しかし、それゆえに、神はキリストを高く天に引き上げ、最高の名をお与えになりました。
  • ピリピ人への手紙 2:10 - それは、その御名のもとに、すべてのものが天でも地でもひざまずき、
  • ピリピ人への手紙 2:11 - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • ローマ人への手紙 1:3 - 神のひとり子、主イエス・キリストに関するものです。この方は、人の子として、ダビデ王の家系にお生まれになりました。
  • ローマ人への手紙 1:4 - しかも、死んでのち復活することにより、神のきよい性質を備えた、力ある神のひとり子であることが証明されたのです。
  • 詩篇 89:29 - 彼の跡継ぎは絶えることがなく、 王座は永遠に受け継がれる。
  • ルカの福音書 20:41 - すると今度は、イエスが質問なさいました。「あなたがたはどうして、キリストをダビデの子だと言うのですか。
  • ルカの福音書 20:42 - ダビデ自身が、聖書の詩篇の中でこう歌っています。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足の下に置くまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • ルカの福音書 20:44 - キリストはダビデの子であると同時に、ダビデの主なのです。」
  • ヨハネの黙示録 22:16 - 「わたしイエスは、これらすべてを諸教会に知らせるため、あなたがたに使者を送りました。わたしはダビデの根であり、その子孫です。また、ひときわ輝く明けの明星です。」
  • 列王記Ⅰ 9:5 - 父ダビデに、『あなたの子孫が、いつもイスラエルの王座につくようにする』と約束したとおり、あなたの子孫を永遠にイスラエルの王座につかせよう。
  • ゼカリヤ書 12:8 - 主はエルサレムの民を守る。その中で一番弱い者も、ダビデのように強くなる。ダビデの家は彼らにとって神のようになり、彼らの前を行く主の使いのようになる。
  • 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
  • イザヤ書 9:6 - 一人の男の子が私たちのために生まれます。 その肩にすべての主権が与えられ、 その子は、「すばらしい助言者」「全能の神」 「永遠の父」「平和の君」と呼ばれます。
  • イザヤ書 9:7 - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
  • 歴代誌Ⅰ 17:10 - 士師が国を治めていたころは、絶えず外敵におびえていたが、今、すべての敵を制圧する。あなたの子孫を、あなた同様イスラエルの王にすると、明言しよう。
  • 歴代誌Ⅰ 17:11 - あなたが地上の生涯を終え、この世を去る時、あなたの子を王座につかせ、王国をいっそう強固にする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:12 - その子が神殿を建てるのだ。わたしは彼の家系と王座を、永久に不動のものとする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:13 - わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。サウルのように、恵みと愛を取り去るようなことはしない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:14 - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • 歴代誌Ⅰ 22:10 - 彼こそが神殿を建てるのだ。彼はわたしの子となり、わたしは彼の父となる。わたしは彼の子孫にいつまでもイスラエルを治めさせる』と。
  • サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • サムエル記Ⅱ 7:13 - 彼が、わたしのために神殿を建てる。王国は永遠に続き、
  • サムエル記Ⅱ 7:14 - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
  • サムエル記Ⅱ 7:15 - しかし、先の王のサウルにしたように、愛と恵みを取り去ったりはしない。
  • サムエル記Ⅱ 7:16 - あなたの家系は、永遠にわたしの王国を治める。』」
  • ルカの福音書 1:32 - 彼は非常に偉大な人になり、神の子と呼ばれます。神である主は、その子に先祖ダビデの王座をお与えになります。
  • ルカの福音書 1:33 - 彼は永遠にイスラエルを治め、その国はいつまでも続くのです。」
圣经
资源
计划
奉献