逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要使你的後裔堅立,直到永遠; 我要建立你的寶座,直到萬代。」細拉
- 新标点和合本 - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - ‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
- 当代译本 - ‘我要使你的后裔永远坐在宝座上,世代为王。’”(细拉)
- 圣经新译本 - 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’” (细拉)
- 中文标准译本 - 我要使你的后裔坚立,直到永远; 我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
- 现代标点和合本 - 我要建立你的后裔直到永远, 要建立你的宝座直到万代。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
- New International Version - ‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’ ”
- New International Reader's Version - ‘I will make your family line continue forever. I will make your kingdom secure for all time to come.’ ”
- English Standard Version - ‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
- New Living Translation - ‘I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
- Christian Standard Bible - ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
- New American Standard Bible - I will establish your descendants forever And build up your throne to all generations.” Selah
- New King James Version - ‘Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’ ” Selah
- Amplified Bible - I will establish your seed forever And I will build up your throne for all generations.” Selah.
- American Standard Version - Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. [Selah
- King James Version - Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
- New English Translation - ‘I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)
- World English Bible - ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
- 新標點和合本 - 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
- 當代譯本 - 『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)
- 聖經新譯本 - 我必永遠堅立你的後裔, 也必世世代代建立你的王位。’” (細拉)
- 呂振中譯本 - 「我必堅立你的後裔到永遠; 我必建立你的王位到代代。」』 (細拉)
- 現代標點和合本 - 我要建立你的後裔直到永遠, 要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
- 文理委辦譯本 - 子孫昌熾、國祚綿長兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『我與僕 大維 。曾訂一盟誓。「
- Nueva Versión Internacional - “Estableceré tu dinastía para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah
- 현대인의 성경 - ‘내가 네 자손을 대대로 왕위에 앉혀 네 나라가 영구히 지속되게 하리라.’ ”
- Новый Русский Перевод - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
- Восточный перевод - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as déclaré : ╵« J’ai contracté une alliance ╵avec mon élu ; à David, mon serviteur, ╵j’ai fait un serment :
- Nova Versão Internacional - ‘Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações’ ”. Pausa
- Hoffnung für alle - Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ta sẽ thiết lập dòng dõi con trên ngôi vua mãi mãi; và khiến ngôi nước con vững bền qua mọi thế hệ.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เราจะสถาปนาวงศ์วานของเจ้าตลอดไป และให้บัลลังก์ของเจ้ายืนยงอยู่ทุกชั่วอายุ’ ” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าสืบต่อกันไปจนชั่วนิรันดร์กาล ทำให้บัลลังก์ของเจ้ามั่นคงทุกชั่วอายุคน’” เซล่าห์
交叉引用
- 撒母耳記下 7:29 - 現在,願你祝福你僕人的家,使它在你面前永遠長存,因為主耶和華啊,你已經發話了。願你僕人的家因你的祝福而永遠蒙福。」
- 詩篇 89:1 - 我要永遠歌唱耶和華的慈愛, 我要用口傳揚你的信實,直到萬代;
- 使徒行傳 13:32 - 而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們,
- 使徒行傳 13:33 - 因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女 的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著: 『你是我的兒子, 我今天生了你。』
- 使徒行傳 13:34 - 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福 賜給你們。』
- 使徒行傳 13:35 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
- 使徒行傳 13:36 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
- 使徒行傳 13:37 - 但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將有耶西的根, 就是興起來統治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。」
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
- 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
- 羅馬書 1:3 - 是關於他的兒子——我們的主耶穌基督的。照著肉身說,他出自大衛的後裔;
- 羅馬書 1:4 - 照著聖潔的靈 說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
- 詩篇 89:29 - 我要堅立他的後裔,直到永遠; 使他的寶座如天之久。
- 路加福音 20:41 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 路加福音 20:42 - 大衛自己在詩篇裡說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 路加福音 20:43 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
- 路加福音 20:44 - 大衛既然稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
- 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
- 啟示錄 22:16 - 「我耶穌,派遣了我的使者 ,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」
- 列王紀上 9:5 - 我就堅立你的王位,使你永遠統治以色列,正如我向你父親大衛所應許說的:『你的子孫中,就不會斷絕人坐以色列的王位。』
- 撒迦利亞書 12:8 - 到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間軟弱的人在那日將如大衛,而大衛家將像神——像在他們前面耶和華的使者那樣。
- 詩篇 132:12 - 如果你的子孫遵守我的約, 以及我所教導他們的法度, 他們的子孫也必坐在你的寶座上, 直到永遠。」
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 歷代志上 17:10 - 從我吩咐士師治理我子民以色列的日子以來,他們一直被迫害。我要制伏你的一切仇敵。 「『我向你宣告:耶和華將為你建立家室。
- 歷代志上 17:11 - 當你壽數滿足,歸到你列祖那裡時,我必興起你的後裔——你親生的兒子接續你,我也必堅立他的王權。
- 歷代志上 17:12 - 他將為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 歷代志上 17:13 - 我要作他的父親,他要作我的兒子;我不會使我的慈愛離開他,像離開在你之前的人那樣;
- 歷代志上 17:14 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
- 歷代志上 22:10 - 他要為我的名建造殿宇,並且他要作我的兒子,我要作他的父親。我必使他王位堅立,統治以色列直到永遠。』
- 撒母耳記下 7:12 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
- 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
- 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」