逐节对照
- 현대인의 성경 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
- 新标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
- 当代译本 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
- 圣经新译本 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
- 中文标准译本 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
- 现代标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
- New International Version - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
- New International Reader's Version - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
- English Standard Version - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
- New Living Translation - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
- Christian Standard Bible - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
- New American Standard Bible - It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
- New King James Version - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
- Amplified Bible - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
- American Standard Version - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
- King James Version - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
- New English Translation - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
- World English Bible - It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
- 新標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
- 當代譯本 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
- 聖經新譯本 - 又像月亮永遠堅立, 作天上確實的見證。’” (細拉)
- 呂振中譯本 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
- 中文標準譯本 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
- 現代標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
- 文理委辦譯本 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後嗣必常興。宗室如大明。
- Nueva Versión Internacional - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
- La Bible du Semeur 2015 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
- リビングバイブル - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
- Nova Versão Internacional - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
- Hoffnung für alle - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดกาลดั่งดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้รับการสถาปนาตลอดกาลอย่างดวงจันทร์ ที่เป็นพยานอันมั่นคง บนท้องฟ้า” เซล่าห์
交叉引用
- 시편 104:19 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
- 예레미야 31:35 - 낮에 빛을 내는 해를 주시고 달과 별들의 질서를 정하셔서 밤을 비추게 하시며 바다를 휘저어 성난 파도를 일으키시는 여호와, 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
- 예레미야 31:36 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
- 창세기 9:13 - 내가 무지개를 구름 속에 두었으니 이것이 나와 세상 사이에 계약의 표가 될 것이다.
- 창세기 9:14 - 내가 땅에 구름을 보내 무지개가 구름 속에 나타나면
- 창세기 9:15 - 내가 너희와 모든 생물 사이에 맺은 계약을 기억하겠다. 홍수 때문에 생물이 전멸되는 일이 다시는 없을 것이다.
- 창세기 9:16 - 무지개가 구름 가운데 나타날 때마다 내가 그것을 보고 땅의 모든 생물과 맺은 나의 영원한 계약을 기억할 것이다.
- 창세기 1:14 - 하나님이 “하늘에 광체가 나타나 땅을 비추고 낮과 밤을 나누어라. 그리고 날과 해와 계절을 구분하라” 하시자 그대로 되었다.
- 창세기 1:16 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
- 창세기 1:17 - 이렇게 하나님은 그 광체들을 하늘에 두어 땅을 비추게 하시고
- 창세기 1:18 - 밤과 낮을 지배하게 하시며 빛과 어두움을 구분하게 하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
- 시편 72:7 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
- 이사야 54:9 - “내가 노아 때에 다시는 홍수로 세상을 멸망시키지 않겠다고 맹세한 것처럼 다시는 너에게 분노하거나 너를 책망하지 않기로 맹세하였다.
- 이사야 54:10 - 산은 움직여 없어질지라도 너에 대한 나의 한결같은 사랑은 변하지 않을 것이며 평화에 대한 내 약속은 취소되지 않을 것이다. 이것은 너를 불쌍히 여기는 나 여호와의 말이다.”