Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:37 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • 新标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 当代译本 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 中文标准译本 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
  • 现代标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • New International Version - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
  • New International Reader's Version - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
  • English Standard Version - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • New Living Translation - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Christian Standard Bible - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
  • New American Standard Bible - It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
  • New King James Version - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Amplified Bible - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • American Standard Version - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
  • King James Version - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  • New English Translation - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • World English Bible - It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
  • 新標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 當代譯本 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 又像月亮永遠堅立, 作天上確實的見證。’” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 現代標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 文理委辦譯本 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後嗣必常興。宗室如大明。
  • Nueva Versión Internacional - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • リビングバイブル - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
  • Nova Versão Internacional - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดกาลดั่งดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้รับ​การ​สถาปนา​ตลอด​กาล​อย่าง​ดวง​จันทร์ ที่​เป็น​พยาน​อัน​มั่นคง ​บน​ท้องฟ้า” เซล่าห์
交叉引用
  • Psalm 104:19 - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Jeremia 31:35 - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Jeremia 31:36 - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • 1. Mose 9:14 - Wenn ich Wolken am Himmel aufziehen lasse und der Regenbogen darin erscheint,
  • 1. Mose 9:15 - dann werde ich an meinen Bund denken, den ich mit Mensch und Tier geschlossen habe: Nie wieder eine so große Flut! Nie wieder soll alles Leben auf diese Weise vernichtet werden!
  • 1. Mose 9:16 - Ja«, sagte Gott, »diese Zusage gilt für alle Zeiten, der Regenbogen ist das Erinnerungszeichen. Wenn er zu sehen ist, werde ich daran denken.«
  • 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • 1. Mose 1:15 - Sie sollen die Erde erhellen.« Und so geschah es.
  • 1. Mose 1:16 - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • 1. Mose 1:17 - Er setzte diese Lichter an den Himmel, um die Erde zu erhellen,
  • 1. Mose 1:18 - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
  • Psalm 72:7 - Dann werden alle aufblühen, die Gott die Treue halten, Frieden und Glück werden herrschen bis ans Ende der Zeit .
  • Jesaja 54:9 - Damals nach der großen Flut schwor ich Noah, dass nie mehr die ganze Erde überschwemmt werden sollte. Genauso schwöre ich nun dir, dass ich nicht mehr zornig auf dich sein will. Nie mehr werde ich dir drohen!
  • Jesaja 54:10 - Berge mögen einstürzen und Hügel wanken, aber meine Liebe zu dir wird nie erschüttert, und mein Friedensbund mit dir wird niemals wanken. Das verspreche ich, der Herr, der sich über dich erbarmt!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • 新标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 当代译本 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 中文标准译本 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
  • 现代标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • New International Version - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
  • New International Reader's Version - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
  • English Standard Version - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • New Living Translation - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Christian Standard Bible - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
  • New American Standard Bible - It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
  • New King James Version - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Amplified Bible - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • American Standard Version - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
  • King James Version - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  • New English Translation - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • World English Bible - It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
  • 新標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 當代譯本 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 又像月亮永遠堅立, 作天上確實的見證。’” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 現代標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 文理委辦譯本 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後嗣必常興。宗室如大明。
  • Nueva Versión Internacional - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • リビングバイブル - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
  • Nova Versão Internacional - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดกาลดั่งดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้รับ​การ​สถาปนา​ตลอด​กาล​อย่าง​ดวง​จันทร์ ที่​เป็น​พยาน​อัน​มั่นคง ​บน​ท้องฟ้า” เซล่าห์
  • Psalm 104:19 - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Jeremia 31:35 - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Jeremia 31:36 - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • 1. Mose 9:14 - Wenn ich Wolken am Himmel aufziehen lasse und der Regenbogen darin erscheint,
  • 1. Mose 9:15 - dann werde ich an meinen Bund denken, den ich mit Mensch und Tier geschlossen habe: Nie wieder eine so große Flut! Nie wieder soll alles Leben auf diese Weise vernichtet werden!
  • 1. Mose 9:16 - Ja«, sagte Gott, »diese Zusage gilt für alle Zeiten, der Regenbogen ist das Erinnerungszeichen. Wenn er zu sehen ist, werde ich daran denken.«
  • 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • 1. Mose 1:15 - Sie sollen die Erde erhellen.« Und so geschah es.
  • 1. Mose 1:16 - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • 1. Mose 1:17 - Er setzte diese Lichter an den Himmel, um die Erde zu erhellen,
  • 1. Mose 1:18 - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
  • Psalm 72:7 - Dann werden alle aufblühen, die Gott die Treue halten, Frieden und Glück werden herrschen bis ans Ende der Zeit .
  • Jesaja 54:9 - Damals nach der großen Flut schwor ich Noah, dass nie mehr die ganze Erde überschwemmt werden sollte. Genauso schwöre ich nun dir, dass ich nicht mehr zornig auf dich sein will. Nie mehr werde ich dir drohen!
  • Jesaja 54:10 - Berge mögen einstürzen und Hügel wanken, aber meine Liebe zu dir wird nie erschüttert, und mein Friedensbund mit dir wird niemals wanken. Das verspreche ich, der Herr, der sich über dich erbarmt!«
圣经
资源
计划
奉献