逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
- 新标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
- 当代译本 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
- 圣经新译本 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
- 中文标准译本 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
- 现代标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。’
- 和合本(拼音版) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
- New International Version - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
- New International Reader's Version - He will call out to me, ‘You are my Father. You are my God. You are my Rock and Savior.’
- English Standard Version - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
- New Living Translation - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
- Christian Standard Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, the rock of my salvation.’
- New American Standard Bible - He will call to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
- New King James Version - He shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
- Amplified Bible - He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
- American Standard Version - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
- King James Version - He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
- New English Translation - He will call out to me, ‘You are my father, my God, and the protector who delivers me.’
- World English Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
- 新標點和合本 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
- 當代譯本 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
- 聖經新譯本 - 他必呼叫我,說:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
- 呂振中譯本 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
- 中文標準譯本 - 他將呼求我: 『你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。』
- 現代標點和合本 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
- 文理和合譯本 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
- 文理委辦譯本 - 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威權及大海。統治達河濱。
- Nueva Versión Internacional - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
- 현대인의 성경 - 그가 나를 불러 ‘주는 나의 아버지이며 나의 하나님이시요, 내 구원의 반석이십니다’ 하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai jusqu’à la mer ╵sa domination. J’établirai son empire ╵jusque sur les fleuves .
- リビングバイブル - 彼はわたしを『あなたはわたしの父、わたしの神、 わたしの救いの岩』と呼ぶだろう。
- Nova Versão Internacional - Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นบิดา เป็นพระเจ้า พระศิลา และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะส่งเสียงร้องถึงเราว่า ‘พระองค์เป็นบิดาของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า และศิลาแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า’
交叉引用
- Hebräer 1:5 - Zu welchem Engel hat Gott wohl jemals gesagt: »Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden« ? Und zu keinem Engel hat Gott je gesagt: »Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein.«
- Jesaja 50:7 - Und doch konnten sie mir meine Würde nicht nehmen, denn Gott, der Herr, verteidigt mich. Darum habe ich auch die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten. Ich weiß, ich werde nicht in Schimpf und Schande enden.
- Jesaja 50:8 - Der Richter, der mich freisprechen wird, ist schon unterwegs. Wer will mir da noch den Prozess machen? Lasst uns nur vor Gericht gehen! Wer will mich anklagen? Soll er doch herkommen!
- Jesaja 50:9 - Ja, Gott, der Herr, verteidigt mich! Wer kann mich da noch schuldig sprechen? Alle meine Ankläger werden umkommen, sie vergehen wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.
- Matthäus 26:39 - Jesus ging ein paar Schritte weiter, warf sich nieder und betete: »Mein Vater, wenn es möglich ist, dann lass den Kelch an mir vorübergehen und erspare mir dieses Leiden! Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
- 1. Chronik 22:10 - Salomo wird mir einen Tempel bauen. Er wird mein Sohn sein, und ich werde sein Vater sein. Für alle Zeiten werden seine Nachkommen als Könige über Israel regieren.‹
- Psalm 62:6 - Nur bei Gott komme ich zur Ruhe; er allein gibt mir Hoffnung.
- Psalm 62:7 - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
- Johannes 11:41 - Sie schoben den Stein weg. Jesus sah zum Himmel auf und betete: »Vater, ich danke dir, dass du mein Gebet erhört hast!
- Lukas 23:46 - Und Jesus rief laut: »Vater, in deine Hände lege ich meinen Geist!« Mit diesen Worten starb er.
- Psalm 43:4 - An deinem Altar will ich dich anbeten, will mich über dich freuen und dir zujubeln. Dankbar spiele ich dir auf der Laute, dir, meinem Gott!
- Johannes 20:17 - Jesus sagte: »Halte mich nicht fest! Denn ich bin noch nicht zu meinem Vater in den Himmel zurückgekehrt. Geh aber zu meinen Brüdern und sag ihnen: Ich gehe zurück zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu meinem Gott und zu eurem Gott!«
- Markus 15:34 - Gegen drei Uhr rief Jesus laut: »Eli, Eli, lema sabachtani?« Das heißt übersetzt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«
- Psalm 62:2 - Nur bei Gott komme ich zur Ruhe; geduldig warte ich auf seine Hilfe.
- Psalm 18:46 - Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
- Matthäus 26:42 - Noch einmal ging er ein Stück weg, um zu beten: »Mein Vater, wenn mir dieser bittere Kelch nicht erspart bleiben kann, bin ich bereit, deinen Willen zu erfüllen!«
- Psalm 95:1 - Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
- 2. Samuel 22:47 - Der Herr lebt! Er ist mein schützender Fels – ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
- 2. Samuel 7:14 - Ich will sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein. Wenn er sich schuldig macht, werde ich ihn von Menschenhand bestrafen lassen.