Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
  • English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
  • New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  • 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
  • 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
  • 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
  • リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขยี้​พวก​ข้าศึก​ต่อ​หน้า​เขา และ​ฆ่า​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เขา
交叉引用
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 撒母耳记下 22:40 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 撒母耳记下 22:41 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,像地上的尘土; 我打碎他们,践踏他们, 像街上的烂泥。
  • 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离了我民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
  • 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌都披上羞辱, 但他的冠冕必在他头上发光。”
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 撒母耳记下 3:1 - 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
  • 撒母耳记下 7:1 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 撒母耳记下 7:9 - 你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
  • English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
  • New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  • 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
  • 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
  • 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
  • リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขยี้​พวก​ข้าศึก​ต่อ​หน้า​เขา และ​ฆ่า​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เขา
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 撒母耳记下 22:40 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 撒母耳记下 22:41 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,像地上的尘土; 我打碎他们,践踏他们, 像街上的烂泥。
  • 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离了我民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
  • 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌都披上羞辱, 但他的冠冕必在他头上发光。”
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 撒母耳记下 3:1 - 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
  • 撒母耳记下 7:1 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 撒母耳记下 7:9 - 你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
圣经
资源
计划
奉献