Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • 新标点和合本 - 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 当代译本 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 圣经新译本 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
  • 中文标准译本 - 我说:“你的慈爱必建立到永远; 你必在天上坚立你的信实。”
  • 现代标点和合本 - 因我曾说:“你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本(拼音版) - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
  • New International Reader's Version - I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
  • English Standard Version - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • New Living Translation - Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Christian Standard Bible - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
  • New American Standard Bible - For I have said, “Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
  • New King James Version - For I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
  • Amplified Bible - For I have said, “Goodness and lovingkindness will be built up forever; In the heavens [unchangeable and majestic] You will establish Your faithfulness.”
  • American Standard Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
  • King James Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • New English Translation - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
  • World English Bible - I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
  • 新標點和合本 - 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 當代譯本 - 我要宣告: 你的慈愛存到永遠, 你的信實堅立在天。
  • 聖經新譯本 - 我要說:“你的慈愛必永遠建立; 你的信實,你必堅立在天上。
  • 呂振中譯本 - 因為我說: 你的 堅愛必建立到永遠; 你必堅立你的可信可靠 如 上天本境。 你曾說 ,
  • 中文標準譯本 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
  • 現代標點和合本 - 因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 文理和合譯本 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 文理委辦譯本 - 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
  • Nueva Versión Internacional - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
  • リビングバイブル - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ công bố tình thương muôn đời. Và đức thành tín vững bền của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศว่าความรักของพระองค์นั้นยืนยงมั่นคงนิรันดร์ ประกาศว่าพระองค์ทรงสถาปนาความซื่อสัตย์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​ประกาศ​แล้ว​ว่า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืนยง​ตลอด​กาล พระ​องค์​สร้าง​ความ​สัตย์จริง​อย่าง​มั่นคง​ใน​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • Numbers 23:19 - God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
  • Nehemiah 9:31 - But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
  • Psalm 119:89 - Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens.
  • Psalm 146:6 - He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them— he remains faithful forever.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Psalm 89:5 - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • Ephesians 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • Psalm 89:37 - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
  • Nehemiah 1:5 - Then I said: “Lord, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
  • Psalm 42:1 - As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
  • Luke 1:50 - His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  • Hebrews 6:18 - God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
  • Psalm 103:17 - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • Psalm 36:5 - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • 新标点和合本 - 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 当代译本 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 圣经新译本 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
  • 中文标准译本 - 我说:“你的慈爱必建立到永远; 你必在天上坚立你的信实。”
  • 现代标点和合本 - 因我曾说:“你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本(拼音版) - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
  • New International Reader's Version - I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
  • English Standard Version - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • New Living Translation - Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Christian Standard Bible - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
  • New American Standard Bible - For I have said, “Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
  • New King James Version - For I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
  • Amplified Bible - For I have said, “Goodness and lovingkindness will be built up forever; In the heavens [unchangeable and majestic] You will establish Your faithfulness.”
  • American Standard Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
  • King James Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • New English Translation - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
  • World English Bible - I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
  • 新標點和合本 - 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 當代譯本 - 我要宣告: 你的慈愛存到永遠, 你的信實堅立在天。
  • 聖經新譯本 - 我要說:“你的慈愛必永遠建立; 你的信實,你必堅立在天上。
  • 呂振中譯本 - 因為我說: 你的 堅愛必建立到永遠; 你必堅立你的可信可靠 如 上天本境。 你曾說 ,
  • 中文標準譯本 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
  • 現代標點和合本 - 因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 文理和合譯本 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 文理委辦譯本 - 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
  • Nueva Versión Internacional - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
  • リビングバイブル - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ công bố tình thương muôn đời. Và đức thành tín vững bền của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศว่าความรักของพระองค์นั้นยืนยงมั่นคงนิรันดร์ ประกาศว่าพระองค์ทรงสถาปนาความซื่อสัตย์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​ประกาศ​แล้ว​ว่า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืนยง​ตลอด​กาล พระ​องค์​สร้าง​ความ​สัตย์จริง​อย่าง​มั่นคง​ใน​ฟ้า​สวรรค์
  • Numbers 23:19 - God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
  • Nehemiah 9:31 - But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
  • Psalm 119:89 - Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens.
  • Psalm 146:6 - He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them— he remains faithful forever.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Psalm 89:5 - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • Ephesians 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • Psalm 89:37 - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
  • Nehemiah 1:5 - Then I said: “Lord, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
  • Psalm 42:1 - As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
  • Luke 1:50 - His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  • Hebrews 6:18 - God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
  • Psalm 103:17 - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • Psalm 36:5 - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
圣经
资源
计划
奉献