Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:19 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
  • 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
  • American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
  • 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
  • Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “เรา​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​ชาย​ฉกรรจ์​ผู้​หนึ่ง เรา​ยก​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เลือก​ไว้​ขึ้น​จาก​ชน​ชาติ
交叉引用
  • 2 Peter 3:2 - to remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles.
  • Psalms 89:3 - “I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, “Where is your God?”
  • Mark 1:24 - saying, “What business do you have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are: the Holy One of God!”
  • 2 Samuel 17:10 - And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely despair; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
  • Isaiah 9:6 - For a Child will be born to us, a Son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
  • Luke 1:70 - Just as He spoke by the mouth of His holy prophets from ancient times—
  • Philippians 2:6 - who, as He already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself by taking the form of a bond-servant and being born in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the originator of their salvation through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for this reason He is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will proclaim Your name to My brothers, In the midst of the assembly I will sing Your praise.”
  • Hebrews 2:13 - And again, “I will put My trust in Him.” And again, “Behold, I and the children whom God has given Me.”
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • Hebrews 2:15 - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • Hebrews 2:16 - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, in all things He had to be made like His brothers so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Jeremiah 30:21 - Their leader shall be one of them, And their ruler will come out from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the Lord.
  • 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • 2 Samuel 7:8 - Now then, this is what you shall say to My servant David: ‘This is what the Lord of armies says: “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
  • 2 Samuel 7:10 - And I will establish a place for My people Israel, and will plant them, so that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will malicious people oppress them anymore as previously,
  • 2 Samuel 7:11 - even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be a father to him and he will be a son to Me; when he does wrong, I will discipline him with a rod of men and with strokes of sons of mankind,
  • 2 Samuel 7:15 - but My favor shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever.” ’ ”
  • 2 Samuel 7:17 - In accordance with all these words and all of this vision, so Nathan spoke to David.
  • 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, because I have chosen a king for Myself among his sons.”
  • Revelation 3:7 - “And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:
  • 1 Samuel 16:18 - Then one of the young men responded and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a valiant mighty man, a warrior, skillful in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • 1 Kings 11:34 - Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who kept My commandments and My statutes;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
  • 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
  • American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
  • 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
  • Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “เรา​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​ชาย​ฉกรรจ์​ผู้​หนึ่ง เรา​ยก​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เลือก​ไว้​ขึ้น​จาก​ชน​ชาติ
  • 2 Peter 3:2 - to remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles.
  • Psalms 89:3 - “I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, “Where is your God?”
  • Mark 1:24 - saying, “What business do you have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are: the Holy One of God!”
  • 2 Samuel 17:10 - And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely despair; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
  • Isaiah 9:6 - For a Child will be born to us, a Son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
  • Luke 1:70 - Just as He spoke by the mouth of His holy prophets from ancient times—
  • Philippians 2:6 - who, as He already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself by taking the form of a bond-servant and being born in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the originator of their salvation through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for this reason He is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will proclaim Your name to My brothers, In the midst of the assembly I will sing Your praise.”
  • Hebrews 2:13 - And again, “I will put My trust in Him.” And again, “Behold, I and the children whom God has given Me.”
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • Hebrews 2:15 - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • Hebrews 2:16 - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, in all things He had to be made like His brothers so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Jeremiah 30:21 - Their leader shall be one of them, And their ruler will come out from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the Lord.
  • 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • 2 Samuel 7:8 - Now then, this is what you shall say to My servant David: ‘This is what the Lord of armies says: “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
  • 2 Samuel 7:10 - And I will establish a place for My people Israel, and will plant them, so that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will malicious people oppress them anymore as previously,
  • 2 Samuel 7:11 - even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be a father to him and he will be a son to Me; when he does wrong, I will discipline him with a rod of men and with strokes of sons of mankind,
  • 2 Samuel 7:15 - but My favor shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever.” ’ ”
  • 2 Samuel 7:17 - In accordance with all these words and all of this vision, so Nathan spoke to David.
  • 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, because I have chosen a king for Myself among his sons.”
  • Revelation 3:7 - “And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:
  • 1 Samuel 16:18 - Then one of the young men responded and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a valiant mighty man, a warrior, skillful in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • 1 Kings 11:34 - Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who kept My commandments and My statutes;
圣经
资源
计划
奉献