逐节对照
- 현대인의 성경 - 나의 기도를 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.
- 新标点和合本 - 愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的恳求!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的恳求!
- 当代译本 - 求你垂听我的祷告, 侧耳听我的呼求。
- 圣经新译本 - 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
- 中文标准译本 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的呼声;
- 现代标点和合本 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的呼求。
- 和合本(拼音版) - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的呼求。
- New International Version - May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
- New International Reader's Version - Please hear my prayer. Pay attention to my cry for help.
- English Standard Version - Let my prayer come before you; incline your ear to my cry!
- New Living Translation - Now hear my prayer; listen to my cry.
- Christian Standard Bible - May my prayer reach your presence; listen to my cry.
- New American Standard Bible - Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!
- New King James Version - Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
- Amplified Bible - Let my prayer come before You and enter into Your presence; Incline Your ear to my cry!
- American Standard Version - Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
- King James Version - Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
- New English Translation - Listen to my prayer! Pay attention to my cry for help!
- World English Bible - Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
- 新標點和合本 - 願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告達到你面前, 求你側耳聽我的懇求!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告達到你面前, 求你側耳聽我的懇求!
- 當代譯本 - 求你垂聽我的禱告, 側耳聽我的呼求。
- 聖經新譯本 - 願我的禱告達到你面前, 求你留心聽我的呼求。
- 呂振中譯本 - 願我的禱告達到你面前; 求你傾耳聽我的喊求。
- 中文標準譯本 - 願我的禱告達到你面前, 求你側耳聽我的呼聲;
- 現代標點和合本 - 願我的禱告達到你面前, 求你側耳聽我的呼求。
- 文理和合譯本 - 願我祈禱、達於爾前、尚其側耳、聽我呼籲兮、
- 文理委辦譯本 - 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告達於主前、求主側耳聽我懇求、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心懷恩主。哀嘆徹朝暮。
- Nueva Versión Internacional - Que llegue ante ti mi oración; dígnate escuchar mi súplica.
- Новый Русский Перевод - Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
- Восточный перевод - Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel Dieu, toi qui me sauves, je crie à toi, ╵pendant le jour, pendant la nuit, ╵en ta présence.
- リビングバイブル - この叫びに耳を傾け、祈りを聞き届けてください。
- Nova Versão Internacional - Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe lời con cầu nguyện, xin lắng nghe tiếng con kêu khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์ขึ้นมาถึงต่อหน้าพระองค์ โปรดเอียงพระกรรณสดับคำร้องทูลของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คำอธิษฐานของข้าพเจ้ามาอยู่ ณ เบื้องหน้าพระองค์ โปรดเงี่ยหูฟังเสียงร้องของข้าพเจ้า
交叉引用
- 예레미야애가 3:8 - 내가 부르짖고 도움을 구하여도 그는 내 기도를 거절하시며
- 시편 141:1 - 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. 속히 나에게 오셔서 내가 부르짖을 때 내 음성에 귀를 기울이소서.
- 시편 141:2 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
- 시편 79:11 - 갇힌 자들과 죽게 된 자들이 신음하는 소리를 들으시고 주의 크신 능력으로 그들을 구하소서.
- 열왕기상 8:31 - “만일 어떤 사람이 남을 해친 죄로 고발되어 이 성전 제단 앞에 끌려와서 그렇게 하지 않았다고 맹세하면
- 시편 31:2 - 나에게 귀를 기울여 나의 부르짖음을 들으시고 속히 나를 구해 주소서. 내가 피할 바위가 되시고 나를 구할 요새가 되소서.