逐节对照
- 环球圣经译本 - 主啊,你所造的万国都将来到, 在你面前下拜, 他们将荣耀你的名!
- 新标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你; 他们也要荣耀你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
- 当代译本 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
- 圣经新译本 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 中文标准译本 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 现代标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
- New International Version - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
- New International Reader's Version - Lord, all the nations you have made will come and worship you. They will bring glory to you.
- English Standard Version - All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
- New Living Translation - All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
- Christian Standard Bible - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
- New American Standard Bible - All nations whom You have made will come and worship before You, Lord, And they will glorify Your name.
- New King James Version - All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
- Amplified Bible - All nations whom You have made shall come and kneel down in worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name.
- American Standard Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
- King James Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
- New English Translation - All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
- World English Bible - All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
- 新標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
- 當代譯本 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
- 環球聖經譯本 - 主啊,你所造的萬國都將來到, 在你面前下拜, 他們將榮耀你的名!
- 聖經新譯本 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
- 呂振中譯本 - 你所造的列國人都必來, 在你面前敬拜; 他們必榮耀你的名。
- 中文標準譯本 - 主啊,你所造的萬國都要來, 在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
- 現代標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們也要榮耀你的名。
- 文理和合譯本 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦兆民。主所締造。胡不歸順。顯揚尊號。
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones que has creado vendrán, Señor, y ante ti se postrarán y glorificarán tu nombre.
- 현대인의 성경 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire .
- リビングバイブル - あなたがお立てになった国々は、目の前でひれ伏し、 聖なる御名をたたえるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, e glorificarão o teu nome.
- Hoffnung für alle - Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc Chúa tạo dựng sẽ đến quỳ lạy trước mặt Chúa; và ca tụng tôn vinh Danh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มวลประชาชาติซึ่งพระองค์ทรงสร้าง จะมากราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ พวกเขาจะถวายพระเกียรติสิริแด่พระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ประชาชาติทั้งปวงที่พระองค์สร้างจะมา และก้มลงกราบ ณ เบื้องหน้าพระองค์ และพวกเขาจะยกย่องพระนามของพระองค์
- Thai KJV - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงสร้างจะมานมัสการต่อพระพักตร์พระองค์ และจะเทิดทูนพระนามของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต พระองค์สร้างคนทุกชาติทุกภาษา พวกเขาทุกคนจะมากราบอยู่ต่อหน้าพระองค์ และให้เกียรติกับชื่อของพระองค์
- onav - تُقْبِلُ جَمِيعُ الأُمَمِ الَّتِي صَنَعْتَهَا لِتَسْجُدَ أَمَامَكَ يَا رَبُّ وَتُمَجِّدَ اسْمَكَ.
交叉引用
- 启示录 20:3 - 扔进无底深渊里,关起来,封上印,使牠不能再欺骗列国,等到那一千年期满。之后,牠必须被释放片时。
- 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里有盼望的人,使他的荣耀得到颂赞;
- 诗篇 72:8 - 愿他执掌权柄,从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极!
- 诗篇 67:7 - 神要赐福给我们; 全地各处的人都要敬畏他!
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
- 诗篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到尘土、 生命无以为继的人, 都要在他面前下拜。
- 诗篇 22:30 - 他们的后裔要服侍他, 主的事将会向后来的世代传讲。
- 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
- 以赛亚书 11:9 - 在我的整座圣山上不会有伤害,不会有破坏, 因为对耶和华的认识充满大地, 好像水盖满海洋一般。
- 以赛亚书 43:7 - 就是在我名下的整群子民; 我为自己的荣耀 创造、塑造、制成这群子民。’”
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
- 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不想你们不知道这奥秘,免得你们自以为聪明:部分以色列人已经变得顽梗不化,直到外族人的全数都成为 神的子民;
- 诗篇 102:18 - 这些事要记下,传给后来的世代; 未来受造之民,都能赞美耶和华。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
- 以赛亚书 59:19 - 这样,从日落之处, 人将敬畏耶和华的名, 从日出之地,人会敬畏他的荣耀; 因为他将像激流那样来到, 由耶和华的风吹动。
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华将为王统治全地;到那日,耶和华会独一无二,他的名也独一无二。
- 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
- 诗篇 102:15 - 列国都要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬重你的荣美。
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 万国都朝著这山汇流。
- 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
- 以赛亚书 2:4 - 他要在列国之间施行审判, 为许多民族断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
- 诗篇 66:4 - 全地的居民要敬拜你; 他们要歌颂你, 歌颂你的名!(细拉)
- 以赛亚书 66:23 - 耶和华说: “将来每逢新月节,每逢安息日, 所有血肉凡人都会到我面前敬拜。
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为唯独你是圣洁的, 万国都将来到, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”