Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你侧耳听、回应我, 因为我困苦贫穷!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我贫穷困苦, 求你垂听我的祷告,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你留心听我、应允我, 因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • New International Version - Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New International Reader's Version - Lord, hear me and answer me. I am poor and needy.
  • English Standard Version - Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New Living Translation - Bend down, O Lord, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
  • The Message - Bend an ear, God; answer me. I’m one miserable wretch! Keep me safe—haven’t I lived a good life? Help your servant—I’m depending on you! You’re my God; have mercy on me. I count on you from morning to night. Give your servant a happy life; I put myself in your hands! You’re well-known as good and forgiving, bighearted to all who ask for help. Pay attention, God, to my prayer; bend down and listen to my cry for help. Every time I’m in trouble I call on you, confident that you’ll answer.
  • Christian Standard Bible - Listen, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear, Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.
  • New King James Version - Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.
  • Amplified Bible - Incline Your ear, O Lord, and answer me, For I am distressed and needy [I long for Your help].
  • American Standard Version - Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
  • King James Version - Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.
  • New English Translation - Listen O Lord! Answer me! For I am oppressed and needy.
  • World English Bible - Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我貧窮困苦, 求你垂聽我的禱告,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你留心聽我、應允我, 因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,傾耳應我, 因為我困苦貧窮。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你側耳聽、回應我, 因為我困苦貧窮!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困苦窮乏、求主側耳聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主傾耳。垂聽我訴。憐我轗軻。恤我貧苦。
  • Nueva Versión Internacional - Atiéndeme, Señor; respóndeme, pues pobre soy y estoy necesitado.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 큰 어려움을 당하고 있습니다. 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом сыновей Кораха. Песнь.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de David. Tends vers moi ton oreille, ╵Eternel, réponds-moi, car je suis pauvre et affligé.
  • リビングバイブル - ああ主よ、こちらを向いて、 私の祈りをお聞きください。 私は悩み果てています。
  • Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David. Höre mich, o Herr, und antworte mir, denn ich bin hilflos und auf dich angewiesen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghiêng tai nghe lời con cầu nguyện; xin cứu giúp con giữa cảnh cùng khốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังและตอบข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้
交叉引用
  • 诗篇 140:12 - 我知道耶和华为困苦人施行判决, 也为贫穷人施行公正。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 愿我的呼求达到你那里!
  • 诗篇 119:22 - 求你挪去我所受的辱骂和藐视, 因为我谨守你的法度。
  • 诗篇 10:14 - 其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 诗篇 142:1 - 我用我的声音向耶和华哀求, 用我的声音向耶和华恳求。
  • 诗篇 72:12 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
  • 诗篇 72:13 - 他顾惜贫弱者和穷人, 拯救穷人的性命;
  • 诗篇 72:14 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 诗篇 17:6 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 马太福音 5:3 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 以赛亚书 66:2 - 耶和华宣告: “这一切是我手所造的, 这一切就因此存在了。 我要看顾这样的人, 就是谦卑、灵里痛悔、 因我的话语而战兢的人。
  • 雅各书 1:9 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
  • 雅各书 1:10 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 诗篇 40:17 - 至于我,我困苦贫穷, 愿主顾惜我! 你是我的帮助、我的救主; 我的神哪,求你不要迟延!
  • 诗篇 31:2 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你侧耳听、回应我, 因为我困苦贫穷!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我贫穷困苦, 求你垂听我的祷告,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你留心听我、应允我, 因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • New International Version - Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New International Reader's Version - Lord, hear me and answer me. I am poor and needy.
  • English Standard Version - Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New Living Translation - Bend down, O Lord, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
  • The Message - Bend an ear, God; answer me. I’m one miserable wretch! Keep me safe—haven’t I lived a good life? Help your servant—I’m depending on you! You’re my God; have mercy on me. I count on you from morning to night. Give your servant a happy life; I put myself in your hands! You’re well-known as good and forgiving, bighearted to all who ask for help. Pay attention, God, to my prayer; bend down and listen to my cry for help. Every time I’m in trouble I call on you, confident that you’ll answer.
  • Christian Standard Bible - Listen, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear, Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.
  • New King James Version - Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.
  • Amplified Bible - Incline Your ear, O Lord, and answer me, For I am distressed and needy [I long for Your help].
  • American Standard Version - Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
  • King James Version - Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.
  • New English Translation - Listen O Lord! Answer me! For I am oppressed and needy.
  • World English Bible - Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我貧窮困苦, 求你垂聽我的禱告,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你留心聽我、應允我, 因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,傾耳應我, 因為我困苦貧窮。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你側耳聽、回應我, 因為我困苦貧窮!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困苦窮乏、求主側耳聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主傾耳。垂聽我訴。憐我轗軻。恤我貧苦。
  • Nueva Versión Internacional - Atiéndeme, Señor; respóndeme, pues pobre soy y estoy necesitado.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 큰 어려움을 당하고 있습니다. 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом сыновей Кораха. Песнь.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de David. Tends vers moi ton oreille, ╵Eternel, réponds-moi, car je suis pauvre et affligé.
  • リビングバイブル - ああ主よ、こちらを向いて、 私の祈りをお聞きください。 私は悩み果てています。
  • Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David. Höre mich, o Herr, und antworte mir, denn ich bin hilflos und auf dich angewiesen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghiêng tai nghe lời con cầu nguyện; xin cứu giúp con giữa cảnh cùng khốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังและตอบข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้
  • 诗篇 140:12 - 我知道耶和华为困苦人施行判决, 也为贫穷人施行公正。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 愿我的呼求达到你那里!
  • 诗篇 119:22 - 求你挪去我所受的辱骂和藐视, 因为我谨守你的法度。
  • 诗篇 10:14 - 其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 诗篇 142:1 - 我用我的声音向耶和华哀求, 用我的声音向耶和华恳求。
  • 诗篇 72:12 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
  • 诗篇 72:13 - 他顾惜贫弱者和穷人, 拯救穷人的性命;
  • 诗篇 72:14 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 诗篇 17:6 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 马太福音 5:3 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 以赛亚书 66:2 - 耶和华宣告: “这一切是我手所造的, 这一切就因此存在了。 我要看顾这样的人, 就是谦卑、灵里痛悔、 因我的话语而战兢的人。
  • 雅各书 1:9 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
  • 雅各书 1:10 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 诗篇 40:17 - 至于我,我困苦贫穷, 愿主顾惜我! 你是我的帮助、我的救主; 我的神哪,求你不要迟延!
  • 诗篇 31:2 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
圣经
资源
计划
奉献