Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 85:4 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับคืนอีก ขอทรงระงับความกริ้วจากข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊!求你复兴我们, 求你止住你向我们所发的忿怒。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你使我们回转, 求你收回对我们的恼怒!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • New International Version - Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
  • New International Reader's Version - God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
  • English Standard Version - Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
  • New Living Translation - Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
  • The Message - Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
  • Christian Standard Bible - Return to us, God of our salvation, and abandon your displeasure with us.
  • New American Standard Bible - Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • New King James Version - Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
  • Amplified Bible - Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • American Standard Version - Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
  • King James Version - Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
  • New English Translation - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
  • World English Bible - Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊!求你復興我們, 求你止住你向我們所發的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 那麼拯救我們的上帝啊,使我們復興哦! 截止你向我們發的惱怒哦。
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今求救我之天主、使我儕復興、不再向我發怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慶天威之新霽兮。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
  • Новый Русский Перевод - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたを愛していた昔に 私たちを戻してください。 そうすれば、二度とお怒りを買うこともないでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด ขอทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดีอีกครั้ง ขอทรงระงับความขุ่นพระทัยต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ทำให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​อีก และ​ให้​ความ​ไม่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​พวก​เรา​ยุติ​ลง​เถิด
交叉引用
  • ยอห์น 4:22 - ซึ่งพวกเจ้านมัสการนั้นเจ้าไม่รู้จัก ซึ่งพวกเรานมัสการเรารู้จัก เพราะความรอดนั้นเนื่องมาจากพวกยิว
  • อิสยาห์ 10:25 - เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา
  • เพลงสดุดี 78:38 - ถึงกระนั้นด้วยความสังเวชพระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเขา และมิได้ทรงทำลายเขา พระองค์ทรงยับยั้งพระพิโรธของพระองค์บ่อยๆ และมิได้ทรงกวนพระพิโรธของพระองค์ทั้งสิ้นให้ขึ้นมา
  • ดาเนียล 9:16 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ตามความชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอให้ความกริ้วและพระพิโรธของพระองค์หันกลับเสียจากเยรูซาเล็มนครของพระองค์ ภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย และความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เยรูซาเล็มและประชาชนของพระองค์จึงกลายเป็นที่เยาะเย้ยในหมู่คนทั้งสิ้นที่อยู่รอบข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:18 - เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญว่า ‘พระองค์ทรงตีสอนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกตีสอน อย่างลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง ขอทรงนำข้าพระองค์กลับ เพื่อข้าพระองค์จะได้กลับสู่สภาพเดิม เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
  • มีคาห์ 7:18 - ใครเล่าจะเป็นพระเจ้าเสมอเหมือนพระองค์ ผู้ทรงยกโทษความชั่วช้า และทรงให้อภัยการละเมิดแก่คนที่เหลืออยู่อันเป็นมรดกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงถือพระพิโรธเนืองนิตย์ เพราะว่าพระองค์ทรงพอพระทัยในความเมตตา
  • มีคาห์ 7:19 - พระองค์จะทรงหันกลับมาอีก พระองค์จะทรงเมตตาเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงเหยียบความชั่วช้าของเราไว้ พระองค์จะทรงเหวี่ยงบาปทั้งหลายของเขาลงไปในที่ลึกของทะเล
  • มีคาห์ 7:20 - พระองค์จะทรงสำแดงความจริงให้ประจักษ์แก่ยาโคบ และความเมตตาต่ออับราฮัม ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของเราตั้งแต่สมัยโบราณกาล
  • มีคาห์ 7:7 - เพราะฉะนั้นสำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองดูพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเฝ้าคอยพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงฟังข้าพเจ้า
  • เพลงสดุดี 27:1 - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวผู้ใดเล่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงใคร
  • เพลงสดุดี 80:19 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้
  • มาลาคี 4:6 - และท่านผู้นั้นจะกระทำให้จิตใจของพ่อหันไปหาลูก และจิตใจของลูกหันไปหาพ่อ หาไม่ เราจะมาโจมตีแผ่นดินนั้นด้วยคำสาปแช่ง”
  • เพลงคร่ำครวญ 5:21 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์เถิด แล้วพวกข้าพระองค์จะกลับสู่พระองค์ ขอทรงฟื้นเดือนปีของข้าพระองค์ให้เหมือนดังก่อน
  • เพลงสดุดี 25:2 - โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย ขออย่าให้ศัตรูของข้าพระองค์ได้ไชโยเหนือข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 80:7 - โอ ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด
  • เพลงสดุดี 80:3 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับคืนอีก ขอทรงระงับความกริ้วจากข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊!求你复兴我们, 求你止住你向我们所发的忿怒。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你使我们回转, 求你收回对我们的恼怒!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • New International Version - Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
  • New International Reader's Version - God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
  • English Standard Version - Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
  • New Living Translation - Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
  • The Message - Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
  • Christian Standard Bible - Return to us, God of our salvation, and abandon your displeasure with us.
  • New American Standard Bible - Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • New King James Version - Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
  • Amplified Bible - Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • American Standard Version - Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
  • King James Version - Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
  • New English Translation - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
  • World English Bible - Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊!求你復興我們, 求你止住你向我們所發的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 那麼拯救我們的上帝啊,使我們復興哦! 截止你向我們發的惱怒哦。
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今求救我之天主、使我儕復興、不再向我發怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慶天威之新霽兮。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
  • Новый Русский Перевод - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたを愛していた昔に 私たちを戻してください。 そうすれば、二度とお怒りを買うこともないでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด ขอทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดีอีกครั้ง ขอทรงระงับความขุ่นพระทัยต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ทำให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​อีก และ​ให้​ความ​ไม่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​พวก​เรา​ยุติ​ลง​เถิด
  • ยอห์น 4:22 - ซึ่งพวกเจ้านมัสการนั้นเจ้าไม่รู้จัก ซึ่งพวกเรานมัสการเรารู้จัก เพราะความรอดนั้นเนื่องมาจากพวกยิว
  • อิสยาห์ 10:25 - เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา
  • เพลงสดุดี 78:38 - ถึงกระนั้นด้วยความสังเวชพระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเขา และมิได้ทรงทำลายเขา พระองค์ทรงยับยั้งพระพิโรธของพระองค์บ่อยๆ และมิได้ทรงกวนพระพิโรธของพระองค์ทั้งสิ้นให้ขึ้นมา
  • ดาเนียล 9:16 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ตามความชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอให้ความกริ้วและพระพิโรธของพระองค์หันกลับเสียจากเยรูซาเล็มนครของพระองค์ ภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย และความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เยรูซาเล็มและประชาชนของพระองค์จึงกลายเป็นที่เยาะเย้ยในหมู่คนทั้งสิ้นที่อยู่รอบข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:18 - เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญว่า ‘พระองค์ทรงตีสอนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกตีสอน อย่างลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง ขอทรงนำข้าพระองค์กลับ เพื่อข้าพระองค์จะได้กลับสู่สภาพเดิม เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
  • มีคาห์ 7:18 - ใครเล่าจะเป็นพระเจ้าเสมอเหมือนพระองค์ ผู้ทรงยกโทษความชั่วช้า และทรงให้อภัยการละเมิดแก่คนที่เหลืออยู่อันเป็นมรดกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงถือพระพิโรธเนืองนิตย์ เพราะว่าพระองค์ทรงพอพระทัยในความเมตตา
  • มีคาห์ 7:19 - พระองค์จะทรงหันกลับมาอีก พระองค์จะทรงเมตตาเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงเหยียบความชั่วช้าของเราไว้ พระองค์จะทรงเหวี่ยงบาปทั้งหลายของเขาลงไปในที่ลึกของทะเล
  • มีคาห์ 7:20 - พระองค์จะทรงสำแดงความจริงให้ประจักษ์แก่ยาโคบ และความเมตตาต่ออับราฮัม ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของเราตั้งแต่สมัยโบราณกาล
  • มีคาห์ 7:7 - เพราะฉะนั้นสำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองดูพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเฝ้าคอยพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงฟังข้าพเจ้า
  • เพลงสดุดี 27:1 - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวผู้ใดเล่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงใคร
  • เพลงสดุดี 80:19 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้
  • มาลาคี 4:6 - และท่านผู้นั้นจะกระทำให้จิตใจของพ่อหันไปหาลูก และจิตใจของลูกหันไปหาพ่อ หาไม่ เราจะมาโจมตีแผ่นดินนั้นด้วยคำสาปแช่ง”
  • เพลงคร่ำครวญ 5:21 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์เถิด แล้วพวกข้าพระองค์จะกลับสู่พระองค์ ขอทรงฟื้นเดือนปีของข้าพระองค์ให้เหมือนดังก่อน
  • เพลงสดุดี 25:2 - โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย ขออย่าให้ศัตรูของข้าพระองค์ได้ไชโยเหนือข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 80:7 - โอ ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด
  • เพลงสดุดี 80:3 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด
圣经
资源
计划
奉献