Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啁啁之雀。樂主之廬。燕亦來巢。言哺其雛。
  • 新标点和合本 - 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 当代译本 - 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)
  • 圣经新译本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他们还要不断赞美你。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他们要一直赞美你。细拉
  • 现代标点和合本 - 如此住在你殿中的,便为有福! 他们仍要赞美你。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 如此住在你殿中的,便为有福, 他们仍要赞美你。细拉
  • New International Version - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live in your house. They are always praising you.
  • English Standard Version - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
  • New Living Translation - What joy for those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
  • Christian Standard Bible - How happy are those who reside in your house, who praise you continually. Selah
  • New American Standard Bible - Blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
  • New King James Version - Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored are those who dwell in Your house and Your presence; They will be singing Your praises all the day long. Selah.
  • American Standard Version - Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah
  • King James Version - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  • New English Translation - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • World English Bible - Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.
  • 新標點和合本 - 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 當代譯本 - 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他們還要不斷讚美你。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 住在你殿中的有福啊; 他們老在頌讚着你呢。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
  • 現代標點和合本 - 如此住在你殿中的,便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 神殿に住み、いつもあなたを賛美できる人は、 なんと幸せなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
  • Hoffnung für alle - Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut, die Schwalben sind hier zu Hause – in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß. Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่พำนักในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาสรรเสริญพระองค์ตลอดเวลา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​สุข และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​เรื่อย​ไป เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 134:2 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
  • 詩篇 145:21 - 惟願我歌脣。妙音發天香。惟願血氣倫。共慶化日長。
  • 詩篇 42:5 - 憶昔領導群眾兮。同登聖所。舉國狂歡兮。如享佳節之大酺。撫今思昔兮。予心鬱悒以悲苦。
  • 啟示錄 7:15 - 故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。
  • 詩篇 145:1 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
  • 詩篇 145:2 - 日日誦爾名。永永不能忘。
  • 詩篇 42:11 - 豈不見予之轗軻兮。豈不聞敵人之嘲嗤。頻問爾主安在兮。予心胡云不悲。
  • 詩篇 71:15 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • 詩篇 71:8 - 頌辭發口角。終日詠仁惠。
  • 詩篇 27:4 - 求主惟一事。足以慰幽衷。終身居主宅。陶然醉春風。逍遙聖殿裏。瞻仰樂無窮。
  • 詩篇 65:4 - 罪多氣消沉。孽重實難任。求主開慈懷。洗我愆尤淨。
  • 詩篇 23:6 - 慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啁啁之雀。樂主之廬。燕亦來巢。言哺其雛。
  • 新标点和合本 - 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 当代译本 - 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)
  • 圣经新译本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他们还要不断赞美你。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他们要一直赞美你。细拉
  • 现代标点和合本 - 如此住在你殿中的,便为有福! 他们仍要赞美你。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 如此住在你殿中的,便为有福, 他们仍要赞美你。细拉
  • New International Version - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live in your house. They are always praising you.
  • English Standard Version - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
  • New Living Translation - What joy for those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
  • Christian Standard Bible - How happy are those who reside in your house, who praise you continually. Selah
  • New American Standard Bible - Blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
  • New King James Version - Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored are those who dwell in Your house and Your presence; They will be singing Your praises all the day long. Selah.
  • American Standard Version - Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah
  • King James Version - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  • New English Translation - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • World English Bible - Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.
  • 新標點和合本 - 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 當代譯本 - 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他們還要不斷讚美你。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 住在你殿中的有福啊; 他們老在頌讚着你呢。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
  • 現代標點和合本 - 如此住在你殿中的,便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 神殿に住み、いつもあなたを賛美できる人は、 なんと幸せなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
  • Hoffnung für alle - Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut, die Schwalben sind hier zu Hause – in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß. Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่พำนักในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาสรรเสริญพระองค์ตลอดเวลา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​สุข และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​เรื่อย​ไป เซล่าห์
  • 詩篇 134:2 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
  • 詩篇 145:21 - 惟願我歌脣。妙音發天香。惟願血氣倫。共慶化日長。
  • 詩篇 42:5 - 憶昔領導群眾兮。同登聖所。舉國狂歡兮。如享佳節之大酺。撫今思昔兮。予心鬱悒以悲苦。
  • 啟示錄 7:15 - 故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。
  • 詩篇 145:1 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
  • 詩篇 145:2 - 日日誦爾名。永永不能忘。
  • 詩篇 42:11 - 豈不見予之轗軻兮。豈不聞敵人之嘲嗤。頻問爾主安在兮。予心胡云不悲。
  • 詩篇 71:15 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • 詩篇 71:8 - 頌辭發口角。終日詠仁惠。
  • 詩篇 27:4 - 求主惟一事。足以慰幽衷。終身居主宅。陶然醉春風。逍遙聖殿裏。瞻仰樂無窮。
  • 詩篇 65:4 - 罪多氣消沉。孽重實難任。求主開慈懷。洗我愆尤淨。
  • 詩篇 23:6 - 慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
圣经
资源
计划
奉献