逐节对照
- 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
- 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
- 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
- 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
- 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
- New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
- New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
- English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
- New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
- The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
- Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
- New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
- New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
- Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
- American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
- King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
- New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
- World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
- 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
- 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
- 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
- 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
- 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
- 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
- Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
- Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
- Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
- リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
- Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
- Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าเขาเป็นธุลีดินที่ปลิวว่อน ดั่งแกลบที่ถูกพัดไปกับกระแสลม
交叉引用
- 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
- 诗篇 68:2 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
- 出埃及记 15:7 - 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
- 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
- 诗篇 74:11 - 你为什么把你的手,就是你的右手收回呢? 求你从怀中 抽出来毁灭他们。
- 诗篇 74:12 - 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
- 以赛亚书 17:12 - 唉!许多民族在喧哗, 他们喧嚷好像海浪澎湃; 列国在咆哮, 他们吼叫,好像洪水奔流。
- 以赛亚书 17:13 - 万族怒号,好像众水涌流, 但 神必斥责他们,使他们远远逃跑; 他们又被追赶,如同山上风前的糠秕, 又像暴风前的尘土卷动。
- 以赛亚书 17:14 - 在晚上有惊恐, 未到早晨,他们就没有了, 这是那些抢夺我们的人所得的分, 是那些掠劫我们的人应得的报应。
- 诗篇 44:4 - 神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得胜。
- 以赛亚书 41:2 - 谁从东方激动了一个人, 凭公义把他召到自己的脚前来? 他把列国交在他面前, 他制伏众王; 他使他们在他的刀下化作灰尘, 他使他们在他的弓下像碎秸一样被吹散。
- 耶利米书 13:24 - “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散, 像被旷野的风吹走的碎秸一样。
- 约伯记 13:25 - 你要使被风吹动的树叶战抖吗? 你要追赶枯干了的碎秸吗?
- 以赛亚书 40:24 - 他们才刚刚栽上, 刚刚种上, 他们的树头刚刚在地里扎根, 他一吹在其上,他们就枯干了, 旋风把他们像碎秸一样吹去。
- 诗篇 35:5 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
- 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?