Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • 新标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 当代译本 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 圣经新译本 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
  • 中文标准译本 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
  • 现代标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本(拼音版) - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • New International Version - who perished at Endor and became like dung on the ground.
  • New International Reader's Version - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • English Standard Version - who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
  • New Living Translation - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Christian Standard Bible - They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
  • New American Standard Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
  • New King James Version - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Amplified Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • American Standard Version - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
  • King James Version - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • New English Translation - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • World English Bible - who perished at Endor, who became as dung for the earth.
  • 新標點和合本 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 當代譯本 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 聖經新譯本 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 呂振中譯本 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 中文標準譯本 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
  • 現代標點和合本 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 文理和合譯本 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 文理委辦譯本 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主處群逆。一如昔日處 米町 。又如曩在 基順水 。對待 西拉 與 亞賓 。
  • Nueva Versión Internacional - los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на лицо Своего помазанника!
  • Восточный перевод - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Traite-les donc comme Madian , comme Sisera et Yabîn ╵au torrent de Qishôn.
  • リビングバイブル - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Hoffnung für alle - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพินาศย่อยยับที่เอนโดร์ และกลายเป็นเหมือนขยะบนพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
交叉引用
  • 열왕기하 9:37 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • 예레미야 8:2 - 그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.
  • 예레미야 16:4 - 그들은 무서운 병으로 죽을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들을 매장해 주는 자가 없으므로 그들의 시체가 들의 거름더미 같을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 망하고 그 시체는 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
  • 여호수아 17:11 - 잇사갈 지파와 아셀 지파의 땅에는 므낫세 서쪽 반 지파가 소유한 땅이 있었는데 그것은 벧 – 스안, 이블르암, 돌, 엔돌, 다아낙, 므깃도, 그리고 이 성들 주변의 부락들이었다.
  • 사무엘상 28:7 - 그때 사울이 그의 신하들에게 “영매를 찾아라. 내가 직접 가서 물어 보겠다” 하자 그들은 “엔돌에 영매 한 사람이 있습니다” 하고 대답하였다.
  • 스바냐 1:17 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 사람들에게 재앙을 내려 그들을 소경처럼 다니게 하겠다. 이것은 그들이 나 여호와에게 범죄하였기 때문이다. 그들의 피는 물처럼 쏟아질 것이며 그들의 살은 분토같이 될 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • 新标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 当代译本 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 圣经新译本 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
  • 中文标准译本 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
  • 现代标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本(拼音版) - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • New International Version - who perished at Endor and became like dung on the ground.
  • New International Reader's Version - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • English Standard Version - who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
  • New Living Translation - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Christian Standard Bible - They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
  • New American Standard Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
  • New King James Version - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Amplified Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • American Standard Version - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
  • King James Version - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • New English Translation - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • World English Bible - who perished at Endor, who became as dung for the earth.
  • 新標點和合本 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 當代譯本 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 聖經新譯本 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 呂振中譯本 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 中文標準譯本 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
  • 現代標點和合本 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 文理和合譯本 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 文理委辦譯本 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主處群逆。一如昔日處 米町 。又如曩在 基順水 。對待 西拉 與 亞賓 。
  • Nueva Versión Internacional - los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на лицо Своего помазанника!
  • Восточный перевод - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Traite-les donc comme Madian , comme Sisera et Yabîn ╵au torrent de Qishôn.
  • リビングバイブル - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Hoffnung für alle - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพินาศย่อยยับที่เอนโดร์ และกลายเป็นเหมือนขยะบนพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
  • 열왕기하 9:37 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • 예레미야 8:2 - 그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.
  • 예레미야 16:4 - 그들은 무서운 병으로 죽을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들을 매장해 주는 자가 없으므로 그들의 시체가 들의 거름더미 같을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 망하고 그 시체는 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
  • 여호수아 17:11 - 잇사갈 지파와 아셀 지파의 땅에는 므낫세 서쪽 반 지파가 소유한 땅이 있었는데 그것은 벧 – 스안, 이블르암, 돌, 엔돌, 다아낙, 므깃도, 그리고 이 성들 주변의 부락들이었다.
  • 사무엘상 28:7 - 그때 사울이 그의 신하들에게 “영매를 찾아라. 내가 직접 가서 물어 보겠다” 하자 그들은 “엔돌에 영매 한 사람이 있습니다” 하고 대답하였다.
  • 스바냐 1:17 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 사람들에게 재앙을 내려 그들을 소경처럼 다니게 하겠다. 이것은 그들이 나 여호와에게 범죄하였기 때문이다. 그들의 피는 물처럼 쏟아질 것이며 그들의 살은 분토같이 될 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献