Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你不要靜默!  神啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你不要静默! 上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你不要缄默无声。 上帝啊,求你不要闭口不言。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你不要静默;  神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你不要静息! 神哪,求你不要沉默,不要缄默!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你不要静默; 上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
  • New International Version - O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God.
  • New International Reader's Version - God, don’t remain silent. Don’t refuse to listen. Do something, God.
  • English Standard Version - O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
  • New Living Translation - O God, do not be silent! Do not be deaf. Do not be quiet, O God.
  • The Message - God, don’t shut me out; don’t give me the silent treatment, O God. Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up; They’re plotting to do your people in, conspiring to rob you of your precious ones. “Let’s wipe this nation from the face of the earth,” they say; “scratch Israel’s name off the books.” And now they’re putting their heads together, making plans to get rid of you.
  • Christian Standard Bible - God, do not keep silent. Do not be deaf, God; do not be quiet.
  • New American Standard Bible - God, do not remain quiet; Do not be silent and, God, do not be still.
  • New King James Version - Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!
  • Amplified Bible - Do not keep silent, O God; Do not hold Your peace or be still, O God.
  • American Standard Version - O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
  • King James Version - Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
  • New English Translation - O God, do not be silent! Do not ignore us! Do not be inactive, O God!
  • World English Bible - God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你不要靜默! 上帝啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你不要緘默無聲。 上帝啊,求你不要閉口不言。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你不要靜默;  神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,不要默然靜息哦! 不要緘默;不要寂然不動哦,上帝啊!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你不要靜息! 神哪,求你不要沉默,不要緘默!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 文理委辦譯本 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主莫緘默、莫默然無言、求全能之天主、莫寂然無語、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, no guardes silencio; no te quedes, oh Dios, callado e impasible.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 침묵을 지키지 마소서. 하나님이시여, 말없이 조용하게 계시지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом сыновей Кораха.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph , à chanter.
  • リビングバイブル - ああ神よ、私たちが祈っているのに、じっと黙って、 何もしないでいることがありませんように。 祈りに答え、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin đừng nín lặng! Xin đừng điềm nhiên! Xin đừng bất động, ôi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเมินเฉย ขออย่าทรงเงียบ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​นิ่ง​เฉย อย่า​เงียบงัน โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​เฉยเมย
交叉引用
  • 詩篇 109:1 - 我所讚美的 神啊, 求你不要閉口不言。
  • 詩篇 109:2 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 以賽亞書 42:14 - 我許久閉口不言,沉默不語; 現在我要像臨產的婦人,大聲喊叫, 呼吸急促而喘氣。
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
  • 詩篇 50:3 - 我們的 神要來,絕不閉口; 有烈火在他面前吞滅, 有暴風在他四圍颳起。
  • 詩篇 35:22 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 詩篇 28:1 - 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如下入地府的人一樣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你不要靜默!  神啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你不要静默! 上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你不要缄默无声。 上帝啊,求你不要闭口不言。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你不要静默;  神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你不要静息! 神哪,求你不要沉默,不要缄默!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你不要静默; 上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
  • New International Version - O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God.
  • New International Reader's Version - God, don’t remain silent. Don’t refuse to listen. Do something, God.
  • English Standard Version - O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
  • New Living Translation - O God, do not be silent! Do not be deaf. Do not be quiet, O God.
  • The Message - God, don’t shut me out; don’t give me the silent treatment, O God. Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up; They’re plotting to do your people in, conspiring to rob you of your precious ones. “Let’s wipe this nation from the face of the earth,” they say; “scratch Israel’s name off the books.” And now they’re putting their heads together, making plans to get rid of you.
  • Christian Standard Bible - God, do not keep silent. Do not be deaf, God; do not be quiet.
  • New American Standard Bible - God, do not remain quiet; Do not be silent and, God, do not be still.
  • New King James Version - Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!
  • Amplified Bible - Do not keep silent, O God; Do not hold Your peace or be still, O God.
  • American Standard Version - O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
  • King James Version - Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
  • New English Translation - O God, do not be silent! Do not ignore us! Do not be inactive, O God!
  • World English Bible - God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你不要靜默! 上帝啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你不要緘默無聲。 上帝啊,求你不要閉口不言。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你不要靜默;  神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,不要默然靜息哦! 不要緘默;不要寂然不動哦,上帝啊!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你不要靜息! 神哪,求你不要沉默,不要緘默!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 文理委辦譯本 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主莫緘默、莫默然無言、求全能之天主、莫寂然無語、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, no guardes silencio; no te quedes, oh Dios, callado e impasible.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 침묵을 지키지 마소서. 하나님이시여, 말없이 조용하게 계시지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом сыновей Кораха.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph , à chanter.
  • リビングバイブル - ああ神よ、私たちが祈っているのに、じっと黙って、 何もしないでいることがありませんように。 祈りに答え、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin đừng nín lặng! Xin đừng điềm nhiên! Xin đừng bất động, ôi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเมินเฉย ขออย่าทรงเงียบ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​นิ่ง​เฉย อย่า​เงียบงัน โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​เฉยเมย
  • 詩篇 109:1 - 我所讚美的 神啊, 求你不要閉口不言。
  • 詩篇 109:2 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口張開攻擊我, 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 以賽亞書 42:14 - 我許久閉口不言,沉默不語; 現在我要像臨產的婦人,大聲喊叫, 呼吸急促而喘氣。
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
  • 詩篇 50:3 - 我們的 神要來,絕不閉口; 有烈火在他面前吞滅, 有暴風在他四圍颳起。
  • 詩篇 35:22 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 詩篇 28:1 - 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如下入地府的人一樣。
圣经
资源
计划
奉献