Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • 新标点和合本 - 然而,你们要死,与世人一样, 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 当代译本 - 但你们要跟世人一样死去, 像人间的王侯一样灭亡。”
  • 圣经新译本 - 然而,你们要像世人一样死亡, 像 世上任何一位领袖一样倒毙。”
  • 中文标准译本 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
  • 现代标点和合本 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 和合本(拼音版) - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • New International Version - But you will die like mere mortals; you will fall like every other ruler.”
  • English Standard Version - nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince.”
  • New Living Translation - But you will die like mere mortals and fall like every other ruler.’”
  • Christian Standard Bible - However, you will die like humans and fall like any other ruler.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless you will die like men, And fall like one of the princes.”
  • New King James Version - But you shall die like men, And fall like one of the princes.”
  • Amplified Bible - Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes.”
  • American Standard Version - Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.
  • King James Version - But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
  • New English Translation - Yet you will die like mortals; you will fall like all the other rulers.”
  • World English Bible - Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
  • 新標點和合本 - 然而,你們要死,與世人一樣, 要仆倒,像王子中的一位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們要死去,與世人一樣, 要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們要死去,與世人一樣, 要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 當代譯本 - 但你們要跟世人一樣死去, 像人間的王侯一樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 然而,你們要像世人一樣死亡, 像 世上任何一位領袖一樣倒斃。”
  • 呂振中譯本 - 其實你們是會死的,像世人一樣; 王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 中文標準譯本 - 然而你們要死去,像世人一樣; 要仆倒,像任何一位首領。」
  • 現代標點和合本 - 然而你們要死,與世人一樣; 要仆倒,像王子中的一位。」
  • 文理和合譯本 - 然爾必死、等於世人、顚仆同於他伯兮、
  • 文理委辦譯本 - 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 究竟爾曹亦與世人一同死亡、與他牧伯一同歸土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今與世合汚。應與人同死。又如彼侯王。終必見傾否。生前作威福。沒世長已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero morirán como cualquier mortal; caerán como cualquier otro gobernante».
  • 현대인의 성경 - 너희는 보통 사람처럼 죽을 것이며 일반 통치자들처럼 엎드러질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Селения Эдома и измаильтяне, Моав и агаряне,
  • Восточный перевод - селения Эдома и исмаильтяне, Моав и агритяне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - селения Эдома и исмаильтяне, Моав и агритяне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - селения Эдома и исмоильтяне, Моав и агритяне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous périrez ╵comme tous les hommes, et vous tomberez ╵comme n’importe quel dirigeant. »
  • リビングバイブル - いずれは死んでしまう、ただの人間なのだ。 王族も同じだ。人間はみな死ぬ運命にある。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês morrerão como simples homens; cairão como qualquer outro governante.”
  • Hoffnung für alle - Aber wie gewöhnliche Menschen müsst auch ihr sterben; euer Leben wird genauso enden wie das eines jeden Herrschers!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi sẽ chết như người phàm, và ngã xuống như những người cầm quyền khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะตายเยี่ยงมนุษย์ปุถุชน เจ้าจะล้มลงเหมือนเจ้านายคนอื่นๆ ทุกคน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​มนุษย์ และ​ล้ม​ลง​อย่าง​ผู้​นำ​คน​ใด​คน​หนึ่ง”
交叉引用
  • Psalm 83:11 - Do to the nobles of your enemies what you did to Oreb and Zeeb. Do to all their princes what you did to Zebah and Zalmunna.
  • Job 21:32 - Their bodies will be carried to their graves. Guards will watch over their tombs.
  • Ezekiel 31:14 - So trees that receive plenty of water must never grow so high that it makes them proud. Their tops must never be above the rest of the leaves. No other trees that receive a lot of water must ever grow that high. They are appointed to die and go down into the earth below. They will join human beings, who go down to the place of the dead.”
  • Psalm 49:12 - Even though people may be very rich, they don’t live on and on. They are like the animals. They die.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • 新标点和合本 - 然而,你们要死,与世人一样, 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 当代译本 - 但你们要跟世人一样死去, 像人间的王侯一样灭亡。”
  • 圣经新译本 - 然而,你们要像世人一样死亡, 像 世上任何一位领袖一样倒毙。”
  • 中文标准译本 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
  • 现代标点和合本 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 和合本(拼音版) - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • New International Version - But you will die like mere mortals; you will fall like every other ruler.”
  • English Standard Version - nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince.”
  • New Living Translation - But you will die like mere mortals and fall like every other ruler.’”
  • Christian Standard Bible - However, you will die like humans and fall like any other ruler.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless you will die like men, And fall like one of the princes.”
  • New King James Version - But you shall die like men, And fall like one of the princes.”
  • Amplified Bible - Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes.”
  • American Standard Version - Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.
  • King James Version - But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
  • New English Translation - Yet you will die like mortals; you will fall like all the other rulers.”
  • World English Bible - Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
  • 新標點和合本 - 然而,你們要死,與世人一樣, 要仆倒,像王子中的一位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們要死去,與世人一樣, 要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們要死去,與世人一樣, 要仆倒,像任何一位王子一般。」
  • 當代譯本 - 但你們要跟世人一樣死去, 像人間的王侯一樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 然而,你們要像世人一樣死亡, 像 世上任何一位領袖一樣倒斃。”
  • 呂振中譯本 - 其實你們是會死的,像世人一樣; 王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 中文標準譯本 - 然而你們要死去,像世人一樣; 要仆倒,像任何一位首領。」
  • 現代標點和合本 - 然而你們要死,與世人一樣; 要仆倒,像王子中的一位。」
  • 文理和合譯本 - 然爾必死、等於世人、顚仆同於他伯兮、
  • 文理委辦譯本 - 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 究竟爾曹亦與世人一同死亡、與他牧伯一同歸土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今與世合汚。應與人同死。又如彼侯王。終必見傾否。生前作威福。沒世長已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero morirán como cualquier mortal; caerán como cualquier otro gobernante».
  • 현대인의 성경 - 너희는 보통 사람처럼 죽을 것이며 일반 통치자들처럼 엎드러질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Селения Эдома и измаильтяне, Моав и агаряне,
  • Восточный перевод - селения Эдома и исмаильтяне, Моав и агритяне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - селения Эдома и исмаильтяне, Моав и агритяне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - селения Эдома и исмоильтяне, Моав и агритяне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous périrez ╵comme tous les hommes, et vous tomberez ╵comme n’importe quel dirigeant. »
  • リビングバイブル - いずれは死んでしまう、ただの人間なのだ。 王族も同じだ。人間はみな死ぬ運命にある。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês morrerão como simples homens; cairão como qualquer outro governante.”
  • Hoffnung für alle - Aber wie gewöhnliche Menschen müsst auch ihr sterben; euer Leben wird genauso enden wie das eines jeden Herrschers!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi sẽ chết như người phàm, và ngã xuống như những người cầm quyền khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะตายเยี่ยงมนุษย์ปุถุชน เจ้าจะล้มลงเหมือนเจ้านายคนอื่นๆ ทุกคน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​มนุษย์ และ​ล้ม​ลง​อย่าง​ผู้​นำ​คน​ใด​คน​หนึ่ง”
  • Psalm 83:11 - Do to the nobles of your enemies what you did to Oreb and Zeeb. Do to all their princes what you did to Zebah and Zalmunna.
  • Job 21:32 - Their bodies will be carried to their graves. Guards will watch over their tombs.
  • Ezekiel 31:14 - So trees that receive plenty of water must never grow so high that it makes them proud. Their tops must never be above the rest of the leaves. No other trees that receive a lot of water must ever grow that high. They are appointed to die and go down into the earth below. They will join human beings, who go down to the place of the dead.”
  • Psalm 49:12 - Even though people may be very rich, they don’t live on and on. They are like the animals. They die.
圣经
资源
计划
奉献