逐节对照
- New International Reader's Version - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
- 新标点和合本 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
- 当代译本 - 我曾说你们都是神, 都是至高者的儿子,
- 圣经新译本 - 我曾说过:“你们都是神, 是至高者的儿子。
- 中文标准译本 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
- 现代标点和合本 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
- 和合本(拼音版) - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
- New International Version - “I said, ‘You are “gods”; you are all sons of the Most High.’
- English Standard Version - I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you;
- New Living Translation - I say, ‘You are gods; you are all children of the Most High.
- The Message - “I appointed you judges, each one of you, deputies of the High God, But you’ve betrayed your commission and now you’re stripped of your rank, busted.”
- Christian Standard Bible - I said, “You are gods; you are all sons of the Most High.
- New American Standard Bible - I said, “You are gods, And all of you are sons of the Most High.
- New King James Version - I said, “You are gods, And all of you are children of the Most High.
- Amplified Bible - I said, “You are gods; Indeed, all of you are sons of the Most High.
- American Standard Version - I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
- King James Version - I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
- New English Translation - I thought, ‘You are gods; all of you are sons of the Most High.’
- World English Bible - I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High.
- 新標點和合本 - 我曾說:你們是神, 都是至高者的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
- 當代譯本 - 我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
- 聖經新譯本 - 我曾說過:“你們都是神, 是至高者的兒子。
- 呂振中譯本 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
- 中文標準譯本 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
- 現代標點和合本 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
- 文理和合譯本 - 我曾謂爾為神、咸為至上者之子、
- 文理委辦譯本 - 我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我稱爾為神。且為至尊子。
- Nueva Versión Internacional - »Yo les he dicho: “Ustedes son dioses; todos ustedes son hijos del Altísimo”.
- 현대인의 성경 - 나는 너희가 신들이며 가장 높은 자의 아들이라고 말했으나
- Новый Русский Перевод - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз.
- Восточный перевод - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз
- La Bible du Semeur 2015 - J’avais dit : ╵“Vous êtes des dieux , oui, vous tous, vous êtes ╵des fils du Très-Haut !”
- リビングバイブル - わたしはおまえたちを「神々」とか 「いと高き神の子たち」と呼んだが、
- Nova Versão Internacional - “Eu disse: ‘Vocês são deuses, todos vocês são filhos do Altíssimo’.
- Hoffnung für alle - Zwar hatte ich ihnen gesagt: »Ihr seid Götter! Ihr alle seid Söhne des Höchsten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta xác nhận: ‘Các ngươi là thần; Tất cả đều là con trai của Đấng Chí Cao.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรากล่าวว่า ‘พวกเจ้าเป็น “เทพเจ้า” และพวกเจ้าล้วนเป็นบุตรขององค์ผู้สูงสุด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้กล่าวว่า “พวกเจ้าคือบรรดาเทพเจ้า และบรรดาบุตรขององค์ผู้สูงสุด พวกเจ้าทุกคนนั่นแหละ
交叉引用
- Exodus 22:28 - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
- Exodus 22:9 - Suppose you have an ox, donkey, sheep or clothing that does not belong to you. Or you have other property lost by someone else. And suppose someone says, ‘That belongs to me.’ Then both people must bring their case to the judges. The one the judges decide is guilty must pay back twice as much to the other person.
- Psalm 82:1 - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
- John 10:34 - Jesus answered them, “Didn’t God say in your Law, ‘I have said you are “gods” ’? ( Psalm 82:6 )
- John 10:35 - We know that Scripture is always true. God spoke to some people and called them ‘gods.’
- John 10:36 - If that is true, what about the one the Father set apart as his very own? What about this one the Father sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said, ‘I am God’s Son’?