逐节对照
- New International Reader's Version - Save those who are weak and needy. Save them from the power of sinful people.
- 新标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 当代译本 - 要救助弱小穷苦的人, 使他们脱离恶人的欺压。
- 圣经新译本 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
- 中文标准译本 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
- 现代标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。
- 和合本(拼音版) - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
- New International Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
- English Standard Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”
- New Living Translation - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
- Christian Standard Bible - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
- New American Standard Bible - Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.
- New King James Version - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
- Amplified Bible - Rescue the weak and needy; Rescue them from the hand of the wicked.
- American Standard Version - Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
- King James Version - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
- New English Translation - Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
- World English Bible - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
- 新標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
- 當代譯本 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
- 聖經新譯本 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
- 呂振中譯本 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
- 中文標準譯本 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
- 現代標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 文理和合譯本 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
- 文理委辦譯本 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保障寡與弱。莫被群兇凌。
- Nueva Versión Internacional - Salven al menesteroso y al necesitado; líbrenlos de la mano de los impíos.
- 현대인의 성경 - 그들을 악인들의 손에서 구출하라.
- Новый Русский Перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- La Bible du Semeur 2015 - libérez le faible ╵et le défavorisé, délivrez-les de la main ╵des méchants.
- リビングバイブル - 悪い者たちから、 貧乏で苦しんでいる人々を救い出せ。
- Nova Versão Internacional - Livrem os fracos e os pobres; libertem-nos das mãos dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Reißt sie aus den Klauen ihrer Unterdrücker!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giải cứu người nghèo khổ và khốn cùng; đưa họ ra khỏi tay người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยกู้ผู้อ่อนแอและขัดสน ปลดปล่อยเขาจากเงื้อมมือของคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยคนสิ้นไร้ไม้ตอกและผู้ยากไร้ให้พ้นภัย ช่วยพวกเขาให้หลุดพ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว”
交叉引用
- Psalm 140:12 - I know that the Lord makes sure that poor people are treated fairly. He stands up for those who are in need.
- Nehemiah 5:1 - Some men and their wives cried out against their Jewish brothers and sisters.
- Nehemiah 5:2 - Some of them were saying, “There are now many of us. We have many sons and daughters. We have to get some grain so we can eat and stay alive.”
- Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We’re being forced to sell our fields, vineyards and homes. We have to do it to buy grain. There isn’t enough food for everyone.”
- Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We’ve had to borrow money. We needed it to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
- Nehemiah 5:5 - We belong to the same family lines as the rest of our people. Our children are as good as theirs. But we’ve had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can’t do anything about it. That’s because our fields and vineyards now belong to others.”
- Nehemiah 5:6 - I heard them when they cried out. And I was very angry when I heard what they were saying.
- Nehemiah 5:7 - I thought it over for a while. Then I accused the nobles and officials of breaking the law. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large group of people to handle the matter.
- Nehemiah 5:8 - I said, “Our Jewish brothers and sisters were sold to other nations. We’ve done everything we could to buy them back and bring them home. But look at what you are doing! You are actually selling your own people! Now we’ll have to buy them back too!” The people kept quiet. They couldn’t think of anything to say.
- Nehemiah 5:9 - So I continued, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you show respect for our God? Shouldn’t you live in a way that will keep our enemies from saying bad things about us?
- Nehemiah 5:10 - I’m lending the people money and grain. So are my relatives and my men. But we must stop charging interest!
- Nehemiah 5:11 - Give the people’s fields back to them. Give them back their vineyards, olive groves and houses. Do it right away. Give everything back to them. Also give them back the one percent on the money, grain, fresh wine and olive oil you have charged them.”
- Nehemiah 5:12 - “We’ll give it back,” they said. “And we won’t require anything more from them. We’ll do exactly as you say.” Then I sent for the priests. I made the nobles and officials promise to do what they had said.
- Nehemiah 5:13 - I also shook out my pockets and emptied them. I said, “Someone might decide not to keep this promise they have made. If that happens, may God shake them out of their house! May he empty them of everything they own!” The whole community said, “Amen.” They praised the Lord. And the leaders did what they had promised to do.
- Job 29:16 - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- Job 29:17 - Sinners are like animals that have powerful teeth. But I took from their mouths the people they had caught.
- Psalm 72:12 - The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help.
- Psalm 72:13 - He will take pity on those who are weak and in need. He will save them from death.
- Psalm 72:14 - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
- Job 29:12 - That’s because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
- Proverbs 24:11 - Save those who are being led away to death. Hold back those who are about to be killed.
- Proverbs 24:12 - Don’t say, “But we didn’t know anything about this.” Doesn’t the God who knows what you are thinking see it? Doesn’t the God who guards your life know it? He will pay back everyone for what they have done.
- Job 5:15 - God saves needy people from the cutting words of their enemies. He saves them from their power.
- Job 5:16 - So poor people have hope. And God shuts the mouths of those who don’t treat others fairly.