Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Stand up for the weak and for children whose fathers have died. Protect the rights of people who are poor or treated badly.
  • 新标点和合本 - 你们当为贫寒的人和孤儿伸冤; 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 当代译本 - 你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。
  • 圣经新译本 - 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。
  • 中文标准译本 - 你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;
  • 现代标点和合本 - 你们当为贫寒的人和孤儿申冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 和合本(拼音版) - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • New International Version - Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
  • English Standard Version - Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
  • New Living Translation - “Give justice to the poor and the orphan; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Christian Standard Bible - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • New American Standard Bible - Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.
  • New King James Version - Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.
  • Amplified Bible - Vindicate the weak and fatherless; Do justice and maintain the rights of the afflicted and destitute.
  • American Standard Version - Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.
  • King James Version - Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
  • New English Translation - Defend the cause of the poor and the fatherless! Vindicate the oppressed and suffering!
  • World English Bible - “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
  • 新標點和合本 - 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 當代譯本 - 你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人伸張正義。
  • 呂振中譯本 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 中文標準譯本 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 現代標點和合本 - 你們當為貧寒的人和孤兒申冤, 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 文理和合譯本 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胡不恤孤貧。胡不扶窮民。秉公斷曲直。掃除諸不平。
  • Nueva Versión Internacional - Defiendan la causa del huérfano y del desvalido; al pobre y al oprimido háganles justicia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 가난한 자와 고아의 권리를 옹호하며 가난하고 고통당하는 자들에게 공정한 재판을 하라.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Восточный перевод - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites droit au faible, ╵et à l’orphelin, et rendez justice ╵au pauvre et au démuni ,
  • リビングバイブル - 貧しい者、悩む者、身寄りのない者、 日々の暮らしに事欠く者を公平にさばけ。
  • Nova Versão Internacional - Garantam justiça para os fracos e para os órfãos; mantenham os direitos dos necessitados e dos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Verhelft den Wehrlosen und Waisen zu ihrem Recht! Behandelt die Armen und Bedürftigen, wie es ihnen zusteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xử công minh cho những người cô thế và trẻ mồ côi; bảo vệ quyền lợi người bị áp bức và tuyệt vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ความยุติธรรมแก่ผู้อ่อนแอและลูกกำพร้าพ่อ จงผดุงสิทธิของผู้ตกทุกข์ได้ยากและผู้ถูกกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​และ​ผู้​ที่​กำพร้า รักษา​สิทธิ​ของ​ผู้​ขัดสน​และ​คน​เป็น​ทุกข์
交叉引用
  • Deuteronomy 10:18 - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do what is right! Treat people fairly. Help those who are treated badly. Stand up in court for children whose fathers have died. And do the same thing for widows.
  • Jeremiah 22:3 - The Lord says, “Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong.
  • Deuteronomy 24:17 - Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don’t take it.
  • James 1:27 - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers refuse to obey the Lord. They join forces with robbers. All of them love to accept money from those who want special favors. They are always looking for gifts from other people. They don’t stand up in court for children whose fathers have died. They don’t do it for widows either.
  • Jeremiah 5:28 - They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • Jeremiah 22:16 - He stood up for those who were poor or needy. So everything went well with him. That is what it means to know me,” announces the Lord.
  • Psalm 10:18 - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Stand up for the weak and for children whose fathers have died. Protect the rights of people who are poor or treated badly.
  • 新标点和合本 - 你们当为贫寒的人和孤儿伸冤; 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 当代译本 - 你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。
  • 圣经新译本 - 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。
  • 中文标准译本 - 你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;
  • 现代标点和合本 - 你们当为贫寒的人和孤儿申冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 和合本(拼音版) - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • New International Version - Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
  • English Standard Version - Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
  • New Living Translation - “Give justice to the poor and the orphan; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Christian Standard Bible - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • New American Standard Bible - Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.
  • New King James Version - Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.
  • Amplified Bible - Vindicate the weak and fatherless; Do justice and maintain the rights of the afflicted and destitute.
  • American Standard Version - Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.
  • King James Version - Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
  • New English Translation - Defend the cause of the poor and the fatherless! Vindicate the oppressed and suffering!
  • World English Bible - “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
  • 新標點和合本 - 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 當代譯本 - 你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人伸張正義。
  • 呂振中譯本 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 中文標準譯本 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 現代標點和合本 - 你們當為貧寒的人和孤兒申冤, 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 文理和合譯本 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胡不恤孤貧。胡不扶窮民。秉公斷曲直。掃除諸不平。
  • Nueva Versión Internacional - Defiendan la causa del huérfano y del desvalido; al pobre y al oprimido háganles justicia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 가난한 자와 고아의 권리를 옹호하며 가난하고 고통당하는 자들에게 공정한 재판을 하라.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Восточный перевод - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites droit au faible, ╵et à l’orphelin, et rendez justice ╵au pauvre et au démuni ,
  • リビングバイブル - 貧しい者、悩む者、身寄りのない者、 日々の暮らしに事欠く者を公平にさばけ。
  • Nova Versão Internacional - Garantam justiça para os fracos e para os órfãos; mantenham os direitos dos necessitados e dos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Verhelft den Wehrlosen und Waisen zu ihrem Recht! Behandelt die Armen und Bedürftigen, wie es ihnen zusteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xử công minh cho những người cô thế và trẻ mồ côi; bảo vệ quyền lợi người bị áp bức và tuyệt vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ความยุติธรรมแก่ผู้อ่อนแอและลูกกำพร้าพ่อ จงผดุงสิทธิของผู้ตกทุกข์ได้ยากและผู้ถูกกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​และ​ผู้​ที่​กำพร้า รักษา​สิทธิ​ของ​ผู้​ขัดสน​และ​คน​เป็น​ทุกข์
  • Deuteronomy 10:18 - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do what is right! Treat people fairly. Help those who are treated badly. Stand up in court for children whose fathers have died. And do the same thing for widows.
  • Jeremiah 22:3 - The Lord says, “Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong.
  • Deuteronomy 24:17 - Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don’t take it.
  • James 1:27 - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers refuse to obey the Lord. They join forces with robbers. All of them love to accept money from those who want special favors. They are always looking for gifts from other people. They don’t stand up in court for children whose fathers have died. They don’t do it for widows either.
  • Jeremiah 5:28 - They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • Jeremiah 22:16 - He stood up for those who were poor or needy. So everything went well with him. That is what it means to know me,” announces the Lord.
  • Psalm 10:18 - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
圣经
资源
计划
奉献