逐节对照
- 當代譯本 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
- 新标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
- 当代译本 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
- 圣经新译本 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢? (细拉)
- 中文标准译本 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
- 现代标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
- New International Version - “How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?
- New International Reader's Version - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
- English Standard Version - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
- New Living Translation - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
- The Message - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
- Christian Standard Bible - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
- New American Standard Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah
- New King James Version - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
- Amplified Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.
- American Standard Version - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
- King James Version - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
- New English Translation - He says, “How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
- World English Bible - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
- 新標點和合本 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
- 聖經新譯本 - “你們不按公義審判, 偏袒惡人,要到幾時呢? (細拉)
- 呂振中譯本 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
- 中文標準譯本 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
- 現代標點和合本 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
- 文理和合譯本 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
- 文理委辦譯本 - 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。
- Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
- 현대인의 성경 - “너희가 언제까지 부정한 재판을 하며 언제까지 악인들을 두둔할 작정이냐?
- Новый Русский Перевод - Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Боже!
- Восточный перевод - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Аллах!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
- La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants ? Pause
- リビングバイブル - いつまでおまえたち裁判官は、 真実の証言に耳をふさぐのか。 いつまで悪党どもに便宜をはかっているのか。
- Nova Versão Internacional - “Até quando vocês vão absolver os culpados e favorecer os ímpios? Pausa
- Hoffnung für alle - »Wie lange noch wollt ihr das Recht verdrehen, wenn ihr eure Urteile sprecht? Wie lange noch wollt ihr Partei ergreifen für Menschen, die sich mir widersetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างไร้ความยุติธรรม และเข้าข้างคนชั่วนานเพียงไร เซล่าห์
交叉引用
- 出埃及記 23:6 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
- 出埃及記 23:7 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
- 約伯記 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不輕貧重富, 因為他們都是祂親手造的。
- 馬太福音 17:17 - 耶穌說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶到我這裡來吧。」
- 詩篇 62:3 - 我就像一面搖搖欲墜的牆壁、行將倒塌的籬笆, 你們要攻擊我、置我於死地到何時呢?
- 彌迦書 3:1 - 我說:「雅各的首領,以色列家的統治者啊! 你們要聽! 難道你們不知正義嗎?
- 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
- 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的統治者啊, 你們要聽! 你們厭惡正義,顛倒是非;
- 彌迦書 3:10 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
- 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
- 彌迦書 3:12 - 所以,因你們的緣故, 錫安必被夷為平地, 耶路撒冷必淪為廢墟, 聖殿山必成為長滿荒林的高崗。
- 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫便去見法老,對他說:「希伯來人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來?放我的子民走,他們好事奉我。
- 歷代志下 19:7 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
- 利未記 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
- 列王紀上 18:21 - 以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
- 加拉太書 2:6 - 至於那些德高望重的教會領袖,他們的地位對我來說無關緊要,因為上帝不以貌取人。他們對我所傳的並沒有增加什麼。
- 詩篇 58:1 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
- 詩篇 58:2 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
- 箴言 18:5 - 袒護惡人不好, 冤枉義人不善。
- 申命記 1:17 - 不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。