Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - There must not be a strange god among you; you must not bow down to a foreign god.
  • 新标点和合本 - 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 当代译本 - 你们当中不可有别的神明, 也不可向外族的神明下拜,
  • 圣经新译本 - 在你中间不可有别的神, 外族人的神你也不可敬拜。
  • 中文标准译本 - 你们中间不可有外族的神明, 你不可向外邦的神明下拜。
  • 现代标点和合本 - 在你当中不可有别的神, 外邦的神你也不可下拜。
  • 和合本(拼音版) - 在你当中不可有别的神, 外邦的神你也不可下拜。
  • New International Version - You shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.
  • New International Reader's Version - Don’t have anything to do with the gods of other nations. Don’t bow down and worship any god other than me.
  • English Standard Version - There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.
  • New Living Translation - You must never have a foreign god; you must not bow down before a false god.
  • New American Standard Bible - There shall be no strange god among you; Nor shall you worship a foreign god.
  • New King James Version - There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.
  • Amplified Bible - Let there be no strange god among you, Nor shall you worship any foreign god.
  • American Standard Version - There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
  • King James Version - There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
  • New English Translation - There must be no other god among you. You must not worship a foreign god.
  • World English Bible - There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
  • 新標點和合本 - 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你當中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你當中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 當代譯本 - 你們當中不可有別的神明, 也不可向外族的神明下拜,
  • 聖經新譯本 - 在你中間不可有別的神, 外族人的神你也不可敬拜。
  • 呂振中譯本 - 在你中間不可有外族人的神; 外人的神你不可敬拜。
  • 中文標準譯本 - 你們中間不可有外族的神明, 你不可向外邦的神明下拜。
  • 現代標點和合本 - 在你當中不可有別的神, 外邦的神你也不可下拜。
  • 文理和合譯本 - 爾中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可崇奉別神、異邦之神、不可叩拜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其諦聽。 義塞 其注意。
  • Nueva Versión Internacional - No tendrás ningún dios extranjero, ni te inclinarás ante ningún dios extraño.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다른 신을 섬기지 말고 너희 가운데 우상을 두지 말아라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute, ô mon peuple, ╵je t’avertirai. Ah, si seulement ╵tu m’écoutais, Israël !
  • リビングバイブル - どんなことがあっても、ほかの神を拝んではならない。 家の中に偶像を置いてもいけない。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
  • Hoffnung für alle - Höre, mein Volk; lass dich warnen, Israel! Wenn du doch auf mich hören würdest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa xứ các con, đừng có tà thần; đừng quỳ lạy các thần ngoại giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีพระอื่นใดท่ามกลางเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มี​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​อย่า​ก้ม​ลง​กราบ​เทพเจ้า​ต่าง​แดน
交叉引用
  • Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God and spread out our hands to a foreign god,
  • 1 Corinthians 8:5 - For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth — as there are many “gods” and many “lords” —
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • Malachi 2:11 - Judah has acted treacherously, and a detestable act has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the Lord’s sanctuary, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • Exodus 20:3 - Do not have other gods besides me.
  • Exodus 20:4 - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
  • Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Deuteronomy 6:14 - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
  • Deuteronomy 32:12 - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • Isaiah 43:12 - I alone declared, saved, and proclaimed — and not some foreign god among you. So you are my witnesses” — this is the Lord’s declaration — “and I am God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - There must not be a strange god among you; you must not bow down to a foreign god.
  • 新标点和合本 - 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 当代译本 - 你们当中不可有别的神明, 也不可向外族的神明下拜,
  • 圣经新译本 - 在你中间不可有别的神, 外族人的神你也不可敬拜。
  • 中文标准译本 - 你们中间不可有外族的神明, 你不可向外邦的神明下拜。
  • 现代标点和合本 - 在你当中不可有别的神, 外邦的神你也不可下拜。
  • 和合本(拼音版) - 在你当中不可有别的神, 外邦的神你也不可下拜。
  • New International Version - You shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.
  • New International Reader's Version - Don’t have anything to do with the gods of other nations. Don’t bow down and worship any god other than me.
  • English Standard Version - There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.
  • New Living Translation - You must never have a foreign god; you must not bow down before a false god.
  • New American Standard Bible - There shall be no strange god among you; Nor shall you worship a foreign god.
  • New King James Version - There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.
  • Amplified Bible - Let there be no strange god among you, Nor shall you worship any foreign god.
  • American Standard Version - There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
  • King James Version - There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
  • New English Translation - There must be no other god among you. You must not worship a foreign god.
  • World English Bible - There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
  • 新標點和合本 - 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你當中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你當中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
  • 當代譯本 - 你們當中不可有別的神明, 也不可向外族的神明下拜,
  • 聖經新譯本 - 在你中間不可有別的神, 外族人的神你也不可敬拜。
  • 呂振中譯本 - 在你中間不可有外族人的神; 外人的神你不可敬拜。
  • 中文標準譯本 - 你們中間不可有外族的神明, 你不可向外邦的神明下拜。
  • 現代標點和合本 - 在你當中不可有別的神, 外邦的神你也不可下拜。
  • 文理和合譯本 - 爾中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可崇奉別神、異邦之神、不可叩拜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其諦聽。 義塞 其注意。
  • Nueva Versión Internacional - No tendrás ningún dios extranjero, ni te inclinarás ante ningún dios extraño.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다른 신을 섬기지 말고 너희 가운데 우상을 두지 말아라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute, ô mon peuple, ╵je t’avertirai. Ah, si seulement ╵tu m’écoutais, Israël !
  • リビングバイブル - どんなことがあっても、ほかの神を拝んではならない。 家の中に偶像を置いてもいけない。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
  • Hoffnung für alle - Höre, mein Volk; lass dich warnen, Israel! Wenn du doch auf mich hören würdest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa xứ các con, đừng có tà thần; đừng quỳ lạy các thần ngoại giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีพระอื่นใดท่ามกลางเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มี​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​อย่า​ก้ม​ลง​กราบ​เทพเจ้า​ต่าง​แดน
  • Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God and spread out our hands to a foreign god,
  • 1 Corinthians 8:5 - For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth — as there are many “gods” and many “lords” —
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • Malachi 2:11 - Judah has acted treacherously, and a detestable act has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the Lord’s sanctuary, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • Exodus 20:3 - Do not have other gods besides me.
  • Exodus 20:4 - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
  • Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Deuteronomy 6:14 - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
  • Deuteronomy 32:12 - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • Isaiah 43:12 - I alone declared, saved, and proclaimed — and not some foreign god among you. So you are my witnesses” — this is the Lord’s declaration — “and I am God.
圣经
资源
计划
奉献