逐节对照
- New King James Version - I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.
- 新标点和合本 - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 当代译本 - 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。
- 圣经新译本 - 我就迅速制伏他们的仇敌, 把手转回来攻击他们的敌人。
- 中文标准译本 - 我就片刻间制伏他们的仇敌, 转手对付他们的敌人。”
- 现代标点和合本 - 我便速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 和合本(拼音版) - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- New International Version - how quickly I would subdue their enemies and turn my hand against their foes!
- New International Reader's Version - Then I would quickly bring their enemies under control. I would use my power against their attackers.
- English Standard Version - I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes.
- New Living Translation - How quickly I would then subdue their enemies! How soon my hands would be upon their foes!
- Christian Standard Bible - I would quickly subdue their enemies and turn my hand against their foes.”
- New American Standard Bible - I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.
- Amplified Bible - Then I would quickly subdue and humble their enemies And turn My hand against their adversaries;
- American Standard Version - I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
- King James Version - I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
- New English Translation - Then I would quickly subdue their enemies, and attack their adversaries.”
- World English Bible - I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
- 新標點和合本 - 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 當代譯本 - 那時,我必迅速制伏他們的敵人, 伸手攻擊他們的仇敵。
- 聖經新譯本 - 我就迅速制伏他們的仇敵, 把手轉回來攻擊他們的敵人。
- 呂振中譯本 - 那我便迅速地制伏他們的仇敵, 把手轉過去、攻擊他們的敵人。
- 中文標準譯本 - 我就片刻間制伏他們的仇敵, 轉手對付他們的敵人。」
- 現代標點和合本 - 我便速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 文理和合譯本 - 我則速制其仇、反手以攻其敵兮、
- 文理委辦譯本 - 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇讎、予必擊之弗緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即速敗其仇、攻擊其敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民倘回頭。聽我諄諄誨。
- Nueva Versión Internacional - ¡cuán pronto sometería yo a sus enemigos, y volvería mi mano contra sus adversarios!
- 현대인의 성경 - 내가 속히 그들의 원수들을 물리치고 내 손을 들어 그들의 대적을 칠 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si mon peuple m’écoutait, et si Israël marchait ╵sur les voies que j’ai prescrites,
- リビングバイブル - そうすれば、わたしは直ちに 敵と戦って征服しただろう。」
- Nova Versão Internacional - com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
- Hoffnung für alle - Wenn doch mein Volk auf mich hören wollte! Wenn doch Israel nach meinen Geboten lebte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhanh chóng đánh bại quân thù họ! Và Ta sẽ trở tay nghịch cùng kẻ địch!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราก็คงได้ปราบศัตรูของเขาไปโดยเร็ว และตวัดมือสู้ข้าศึกของเขา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะทำให้ศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้ไป และเราจะปะทะกับข้าศึกของเขา
交叉引用
- Psalms 47:3 - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
- Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion,” Says the Lord of hosts. “Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.
- Numbers 14:45 - Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and attacked them, and drove them back as far as Hormah.
- Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them.”
- Judges 2:20 - Then the anger of the Lord was hot against Israel; and He said, “Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,
- Judges 2:21 - I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,
- Judges 2:22 - so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.”
- Judges 2:23 - Therefore the Lord left those nations, without driving them out immediately; nor did He deliver them into the hand of Joshua.
- Joshua 23:13 - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
- Amos 1:8 - I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish,” Says the Lord God.