逐节对照
- Amplified Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
- 新标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
- 当代译本 - 你使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。
- 圣经新译本 - 你使我们的邻国因我们纷争, 我们的仇敌也讥笑我们。
- 中文标准译本 - 你使我们成为邻国纷争的对象, 我们的仇敌也都嘲笑我们。
- 现代标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
- 和合本(拼音版) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
- New International Version - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
- New International Reader's Version - You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
- English Standard Version - You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
- New Living Translation - You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
- Christian Standard Bible - You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
- New American Standard Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
- New King James Version - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
- American Standard Version - Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
- King James Version - Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
- New English Translation - You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
- World English Bible - You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
- 新標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
- 當代譯本 - 你使我們成為鄰國爭奪的對象, 仇敵都嘲笑我們。
- 聖經新譯本 - 你使我們的鄰國因我們紛爭, 我們的仇敵也譏笑我們。
- 呂振中譯本 - 你使我們做鄰國搖 頭 的對象; 我們的仇敵嗤笑着我們 。
- 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰國紛爭的對象, 我們的仇敵也都嘲笑我們。
- 現代標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
- 文理和合譯本 - 使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾民日戚戚。涕淚充飲食。
- Nueva Versión Internacional - Nos has hecho motivo de contienda para nuestros vecinos; nuestros enemigos se burlan de nosotros.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 우리 인접 국가들에게 시빗거리가 되게 하시므로 우리 원수들이 우리를 비웃고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
- Восточный перевод - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
- リビングバイブル - いつまで私たちを、諸国の笑いものとされるのですか。
- Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
- Hoffnung für alle - Tränen sind unsere einzige Speise – ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang. Quân thù cười nhạo chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน และเหล่าศัตรูเย้ยหยันเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราเป็นที่ดูแคลนของเพื่อนบ้าน และพวกศัตรูต่างก็พากันเยาะเย้ยพวกเรา
交叉引用
- Isaiah 36:12 - But the Rabshakeh said, “Has my master sent me to speak these words only to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?”
- Isaiah 36:13 - Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Judean (Hebrew): “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
- Isaiah 36:14 - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
- Isaiah 36:15 - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will most certainly rescue us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.”
- Isaiah 36:16 - Do not listen to Hezekiah,’ for this is what the king of Assyria says, ‘Make peace with me and come out to me, and each one of you will eat from his own vine and each from his own fig tree and each [one of you] drink from the water of his own cistern,
- Isaiah 36:17 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
- Isaiah 36:18 - Beware that Hezekiah does not mislead you by saying, “The Lord will rescue us.” Has any one of the gods of the nations [ever] rescued his land from the hand of the king of Assyria?
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad [in Aram]? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they rescued Samaria from my hand?
- Isaiah 36:20 - Who among all the gods of these lands have rescued their land from my hand, that [you should think that] the Lord would rescue Jerusalem from my hand?’ ”
- Ezekiel 36:4 - Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God. Thus says the Lord God to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate ruins and to the deserted cities which have become prey and a mockery to the rest of the nations which surround you,
- Judges 16:25 - Now when they were in high spirits, they said, “Call for Samson, so that he may amuse us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.
- Isaiah 36:8 - So now, exchange pledges with my master the king of Assyria and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them.
- Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
- Revelation 11:10 - And those [non-believers] who live on the earth will gloat over them and rejoice; and they will send gifts [in celebration] to one another, because these two prophets tormented and troubled those who live on the earth.
- Jeremiah 15:10 - Woe to me, my mother, that you have given birth to me To be a man of strife and a man of contention to all the earth! I have not loaned, nor have men lent money to me, Yet everyone curses me.
- Jeremiah 48:27 - For was not Israel a laughingstock to you? Was he caught among thieves? For whenever you speak of him you shake your head in scorn.
- Psalms 44:13 - You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
- Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
- Psalms 79:4 - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.