Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 求你在以法莲、便雅悯和玛拿西面前 唤醒你的大能; 求你来临,成为我们的救恩!
  • 新标点和合本 - 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前 求你施展你的大能,拯救我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前 求你施展你的大能,拯救我们。
  • 圣经新译本 - 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前, 求你施展你的大能, 前来拯救我们。
  • 现代标点和合本 - 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们!
  • 和合本(拼音版) - 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面, 施展你的大能,来救我们。
  • New International Version - before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
  • New International Reader's Version - to the people of Ephraim, Benjamin and Manasseh. Call your strength into action. Come and save us.
  • English Standard Version - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!
  • New Living Translation - to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Show us your mighty power. Come to rescue us!
  • Christian Standard Bible - on Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally your power and come to save us.
  • New American Standard Bible - Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, awaken Your power, And come to save us!
  • New King James Version - Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!
  • Amplified Bible - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!
  • American Standard Version - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
  • King James Version - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • New English Translation - In the sight of Ephraim, Benjamin, and Manasseh reveal your power! Come and deliver us!
  • World English Bible - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
  • 新標點和合本 - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前 求你施展你的大能,拯救我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前 求你施展你的大能,拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前, 求你施展你的大能, 前來拯救我們。
  • 呂振中譯本 - 在 以法蓮便雅憫瑪拿西 前面, 奮發你的大能, 來拯救我們哦。
  • 中文標準譯本 - 求你在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前 喚醒你的大能; 求你來臨,成為我們的救恩!
  • 現代標點和合本 - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們!
  • 文理和合譯本 - 在以法蓮 便雅憫 瑪拿西前、其奮爾力、來救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 在以法蓮便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以法蓮   便雅憫   瑪拿西 之前、施展大能、來拯救我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之大牧垂聽吾之禱。 若瑟 為爾羊。端賴爾引導。望爾駕飛神。發揚爾光曜。
  • Nueva Versión Internacional - delante de Efraín, Benjamín y Manasés! ¡Muestra tu poder, y ven a salvarnos!
  • 현대인의 성경 - 에브라임, 베냐민, 므낫세 지파에게 나타나셔서 주의 능력을 보이시고 와서 우리를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Радостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.
  • Восточный перевод - Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостно пойте Аллаху, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille, toi qui conduis Joseph ╵comme un troupeau ! O toi qui sièges ╵entre les chérubins , parais dans ta splendeur
  • リビングバイブル - さあ、立ち上がり、 どれほど強い力で私たちを救い出してくださるのか、 エフライムやベニヤミンやマナセに お見せになってください。
  • Nova Versão Internacional - diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder e vem salvar-nos!
  • Hoffnung für alle - Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst – erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se. Xin bày tỏ quyền năng Ngài. Xin đến cứu chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหน้าเอฟราอิม เบนยามิน และมนัสเสห์ ขอทรงสำแดงพระเดชานุภาพ มาช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​หน้า​เอฟราอิม เบนยามิน และ​มนัสเสห์ สำแดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ มา​เถิด ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 以赛亚书 42:14 - “我静默不言,沉默克制,已经很久了; 但现在我要大喊, 像临产的妇女那样急促呼吸、喘气。
  • 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 诗篇 44:24 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 诗篇 44:25 - 我们的灵魂沉沦在尘土中, 我们的肚腹紧贴在地。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 为你慈爱的缘故救赎我们!
  • 以赛亚书 33:22 - ——耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的王, 他必拯救我们——
  • 民数记 10:22 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派队伍的,是佩达佐的儿子迦玛列;
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
  • 诗篇 78:38 - 然而神有怜悯,赎清了他们的罪孽, 没有施行毁灭; 他多次使他的怒气转消, 没有发尽他的怒火。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说: “看哪,这是我们的神, 我们等候他,他拯救了我们! 这是耶和华,我们等候他, 让我们因他的救恩快乐欢喜!”
  • 诗篇 35:23 - 我的神、我的主啊, 求你醒来、醒起, 为我伸冤、为我辩护!
  • 民数记 2:18 - “在西边,按队伍是以法莲营的旗帜;以法莲子孙的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
  • 民数记 2:19 - 他的队伍,那些被数点的共四万零五百人。
  • 民数记 2:20 - 挨着他是玛拿西支派;玛拿西子孙的领袖是佩达佐的儿子迦玛列,
  • 民数记 2:21 - 他的队伍,那些被数点的共三万两千两百人。
  • 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派;便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
  • 民数记 2:23 - 他的队伍,那些被数点的共三万五千四百人。
  • 民数记 2:24 - 所有属以法莲营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 求你在以法莲、便雅悯和玛拿西面前 唤醒你的大能; 求你来临,成为我们的救恩!
  • 新标点和合本 - 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前 求你施展你的大能,拯救我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前 求你施展你的大能,拯救我们。
  • 圣经新译本 - 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前, 求你施展你的大能, 前来拯救我们。
  • 现代标点和合本 - 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们!
  • 和合本(拼音版) - 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面, 施展你的大能,来救我们。
  • New International Version - before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
  • New International Reader's Version - to the people of Ephraim, Benjamin and Manasseh. Call your strength into action. Come and save us.
  • English Standard Version - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!
  • New Living Translation - to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Show us your mighty power. Come to rescue us!
  • Christian Standard Bible - on Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally your power and come to save us.
  • New American Standard Bible - Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, awaken Your power, And come to save us!
  • New King James Version - Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!
  • Amplified Bible - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!
  • American Standard Version - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
  • King James Version - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • New English Translation - In the sight of Ephraim, Benjamin, and Manasseh reveal your power! Come and deliver us!
  • World English Bible - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
  • 新標點和合本 - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前 求你施展你的大能,拯救我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前 求你施展你的大能,拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前, 求你施展你的大能, 前來拯救我們。
  • 呂振中譯本 - 在 以法蓮便雅憫瑪拿西 前面, 奮發你的大能, 來拯救我們哦。
  • 中文標準譯本 - 求你在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前 喚醒你的大能; 求你來臨,成為我們的救恩!
  • 現代標點和合本 - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們!
  • 文理和合譯本 - 在以法蓮 便雅憫 瑪拿西前、其奮爾力、來救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 在以法蓮便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以法蓮   便雅憫   瑪拿西 之前、施展大能、來拯救我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之大牧垂聽吾之禱。 若瑟 為爾羊。端賴爾引導。望爾駕飛神。發揚爾光曜。
  • Nueva Versión Internacional - delante de Efraín, Benjamín y Manasés! ¡Muestra tu poder, y ven a salvarnos!
  • 현대인의 성경 - 에브라임, 베냐민, 므낫세 지파에게 나타나셔서 주의 능력을 보이시고 와서 우리를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Радостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.
  • Восточный перевод - Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостно пойте Аллаху, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille, toi qui conduis Joseph ╵comme un troupeau ! O toi qui sièges ╵entre les chérubins , parais dans ta splendeur
  • リビングバイブル - さあ、立ち上がり、 どれほど強い力で私たちを救い出してくださるのか、 エフライムやベニヤミンやマナセに お見せになってください。
  • Nova Versão Internacional - diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder e vem salvar-nos!
  • Hoffnung für alle - Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst – erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se. Xin bày tỏ quyền năng Ngài. Xin đến cứu chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหน้าเอฟราอิม เบนยามิน และมนัสเสห์ ขอทรงสำแดงพระเดชานุภาพ มาช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​หน้า​เอฟราอิม เบนยามิน และ​มนัสเสห์ สำแดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ มา​เถิด ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 以赛亚书 42:14 - “我静默不言,沉默克制,已经很久了; 但现在我要大喊, 像临产的妇女那样急促呼吸、喘气。
  • 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 诗篇 44:24 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 诗篇 44:25 - 我们的灵魂沉沦在尘土中, 我们的肚腹紧贴在地。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 为你慈爱的缘故救赎我们!
  • 以赛亚书 33:22 - ——耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的王, 他必拯救我们——
  • 民数记 10:22 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派队伍的,是佩达佐的儿子迦玛列;
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
  • 诗篇 78:38 - 然而神有怜悯,赎清了他们的罪孽, 没有施行毁灭; 他多次使他的怒气转消, 没有发尽他的怒火。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说: “看哪,这是我们的神, 我们等候他,他拯救了我们! 这是耶和华,我们等候他, 让我们因他的救恩快乐欢喜!”
  • 诗篇 35:23 - 我的神、我的主啊, 求你醒来、醒起, 为我伸冤、为我辩护!
  • 民数记 2:18 - “在西边,按队伍是以法莲营的旗帜;以法莲子孙的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
  • 民数记 2:19 - 他的队伍,那些被数点的共四万零五百人。
  • 民数记 2:20 - 挨着他是玛拿西支派;玛拿西子孙的领袖是佩达佐的儿子迦玛列,
  • 民数记 2:21 - 他的队伍,那些被数点的共三万两千两百人。
  • 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派;便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
  • 民数记 2:23 - 他的队伍,那些被数点的共三万五千四百人。
  • 民数记 2:24 - 所有属以法莲营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
圣经
资源
计划
奉献