逐节对照
- 呂振中譯本 - 願你的手護庇你右邊的人, 你為自己所培養到壯大的人子。
- 新标点和合本 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。
- 当代译本 - 求你扶持你拣选的人, 就是你为自己所养育的人子。
- 圣经新译本 - 愿你的手护庇你右边的人, 就是你为自己培育的人。
- 中文标准译本 - 愿你的手与你右边的人同在, 就是你为自己所坚固的人子。
- 现代标点和合本 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 和合本(拼音版) - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- New International Version - Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
- New International Reader's Version - May you honor the people at your right hand. May you honor the nation you have raised up for yourself.
- English Standard Version - But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!
- New Living Translation - Strengthen the man you love, the son of your choice.
- Christian Standard Bible - Let your hand be with the man at your right hand, with the son of man you have made strong for yourself.
- New American Standard Bible - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
- New King James Version - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
- Amplified Bible - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You have made strong for Yourself.
- American Standard Version - Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- King James Version - Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- New English Translation - May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
- World English Bible - Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
- 新標點和合本 - 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的手扶持你右邊的人, 你為自己所堅固的人子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的手扶持你右邊的人, 你為自己所堅固的人子。
- 當代譯本 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
- 聖經新譯本 - 願你的手護庇你右邊的人, 就是你為自己培育的人。
- 中文標準譯本 - 願你的手與你右邊的人同在, 就是你為自己所堅固的人子。
- 現代標點和合本 - 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
- 文理和合譯本 - 爾之右手所成全、為己所固之人子、願爾扶之以手兮、
- 文理委辦譯本 - 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恆祐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主護庇在主右之人、護庇主為己所養育之人子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被焚且遭伐。凋謝綠聖怒。
- Nueva Versión Internacional - Bríndale tu apoyo al hombre de tu diestra, al ser humano que para ti has criado.
- 현대인의 성경 - 주께서 택하신 백성, 주께서 강하게 하신 민족을 보호하소서.
- Новый Русский Перевод - Я питал бы Израиль лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».
- Восточный перевод - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- La Bible du Semeur 2015 - On y a mis le feu, ╵elle a été coupée ! Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
- リビングバイブル - あなたが愛した、お気に入りの息子を強めてください。
- Nova Versão Internacional - Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đặt tay lên người bên phải Chúa, là người được Chúa ban cho dũng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือผู้นั้นที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้เป็นบุตรมนุษย์ที่พระองค์ทรงเชิดชูขึ้นเพื่อพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ไว้ชีวิตและปกป้องผู้ที่พระองค์เลือกไว้ บุตรมนุษย์ที่พระองค์ทำให้เติบโตแข็งแรง
交叉引用
- 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
- 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
- 約翰福音 5:22 - 父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
- 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
- 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
- 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
- 約翰福音 5:27 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
- 約翰福音 5:28 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
- 約翰福音 5:29 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
- 詩篇 110:1 - 永恆主的神諭對我主 我王說 : 『你坐在我右邊, 等我處置你仇敵、 做你腳的凳子。』
- 但以理書 7:13 - 我夜間異象中在觀看着, 見有一位像人的 駕着天雲而來, 到那壽高年邁者那裏, 被引晉到他面前。
- 但以理書 7:14 - 受得了權柄、尊榮和國度, 使各族之民、列國之民、各種方言 的人 都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄, 不能過去, 他的國度是個永不被滅的。
- 詩篇 80:15 - 你右手所栽植的樹榦、 和你為自己所培養到壯大的兒子。
- 詩篇 89:21 - 我的手堅堅定定和他同在; 我的膀臂也必使他堅固 。