Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Help us, O God of our salvation! Help us for the glory of your name. Save us and forgive our sins for the honor of your name.
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你为了自己荣耀的名而帮助我们, 为你名的缘故拯救我们, 赦免我们的罪。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊! 求你因你名的荣耀帮助我们; 为你名的缘故, 搭救我们,赦免我们的罪。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你因你名的荣耀帮助我们, 为你名的缘故解救我们, 赎清我们的罪恶!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你因你名的荣耀帮助我们, 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们, 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • New International Version - Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake.
  • New International Reader's Version - God our Savior, help us. Then glory will come to you. Save us and forgive our sins. Then people will honor your name.
  • English Standard Version - Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; deliver us, and atone for our sins, for your name’s sake!
  • Christian Standard Bible - God of our salvation, help us,   for the glory of your name. Rescue us and atone for our sins, for your name’s sake.
  • New American Standard Bible - Help us, God of our salvation, for the glory of Your name; And save us and forgive our sins for the sake of Your name.
  • New King James Version - Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name’s sake!
  • Amplified Bible - Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; Rescue us, forgive us our sins for Your name’s sake.
  • American Standard Version - Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake.
  • King James Version - Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
  • New English Translation - Help us, O God, our deliverer! For the sake of your glorious reputation, rescue us! Forgive our sins for the sake of your reputation!
  • World English Bible - Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你為了自己榮耀的名而幫助我們, 為你名的緣故拯救我們, 赦免我們的罪。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊! 求你因你名的榮耀幫助我們; 為你名的緣故, 搭救我們,赦免我們的罪。
  • 呂振中譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你因你名之榮耀的關係幫助我們; 為你名的緣故援救我們,赦除我們的罪。
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為爾令名。救我顚沛。為爾光榮。赦我罪戾。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios y Salvador nuestro, por la gloria de tu nombre, ayúdanos; por tu nombre, líbranos y perdona nuestros pecados.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시며 우리를 구하시고 우리 죄를 용서하소서.
  • Новый Русский Перевод - Из Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил ее,
  • Восточный перевод - Из Египта Ты перенёс лозу виноградную, изгнал народы и посадил её,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта Ты перенёс лозу виноградную, изгнал народы и посадил её,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта Ты перенёс лозу виноградную, изгнал народы и посадил её,
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-nous ton aide, ╵ô Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom ! Délivre-nous, pardonne nos péchés à cause de ce que tu es !
  • リビングバイブル - 救いの神よ、あなたの御名があがめられるために、 私たちを助け、この罪を赦してください。
  • Nova Versão Internacional - Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador, para a glória do teu nome; livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Hilf uns, Gott, unser Retter, damit dein Name gerühmt wird! Steh uns bei und vergib uns unsere Schuld – es geht doch um deine Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ra tay phù hộ, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng con! Xin giúp chúng con vì Danh vinh quang Chúa. Vì Danh cao cả của Ngài, xin giải cứu, tẩy sạch tội lỗi chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด เพื่อเห็นแก่เกียรติสิริแห่งพระนามของพระองค์ โปรดช่วยกู้และอภัยบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา ช่วย​พวก​เรา​ด้วย เพื่อ​เกียรติ​แห่ง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ช่วย​เรา​ให้​รอด​พ้น​และ​ยกโทษ​บาป​แก่​พวก​เรา เพื่อ​เห็น​แก่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Ezekiel 20:9 - But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • Daniel 9:9 - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • Isaiah 43:25 - “I—yes, I alone—will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.
  • Joshua 7:9 - For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe our name off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?”
  • Psalms 31:3 - You are my rock and my fortress. For the honor of your name, lead me out of this danger.
  • Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Psalms 115:1 - Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
  • Ezekiel 20:14 - But again I held back in order to protect the honor of my name before the nations who had seen my power in bringing Israel out of Egypt.
  • Malachi 2:2 - Listen to me and make up your minds to honor my name,” says the Lord of Heaven’s Armies, “or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning to heart.
  • Isaiah 48:9 - Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • Daniel 9:19 - “O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and act! For your own sake, do not delay, O my God, for your people and your city bear your name.”
  • Jeremiah 14:21 - For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
  • Psalms 25:11 - For the honor of your name, O Lord, forgive my many, many sins.
  • Psalms 65:3 - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
  • 2 Chronicles 14:11 - Then Asa cried out to the Lord his God, “O Lord, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O Lord our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O Lord, you are our God; do not let mere men prevail against you!”
  • Jeremiah 14:7 - The people say, “Our wickedness has caught up with us, Lord, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Help us, O God of our salvation! Help us for the glory of your name. Save us and forgive our sins for the honor of your name.
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你为了自己荣耀的名而帮助我们, 为你名的缘故拯救我们, 赦免我们的罪。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊! 求你因你名的荣耀帮助我们; 为你名的缘故, 搭救我们,赦免我们的罪。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你因你名的荣耀帮助我们, 为你名的缘故解救我们, 赎清我们的罪恶!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你因你名的荣耀帮助我们, 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们, 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • New International Version - Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake.
  • New International Reader's Version - God our Savior, help us. Then glory will come to you. Save us and forgive our sins. Then people will honor your name.
  • English Standard Version - Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; deliver us, and atone for our sins, for your name’s sake!
  • Christian Standard Bible - God of our salvation, help us,   for the glory of your name. Rescue us and atone for our sins, for your name’s sake.
  • New American Standard Bible - Help us, God of our salvation, for the glory of Your name; And save us and forgive our sins for the sake of Your name.
  • New King James Version - Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name’s sake!
  • Amplified Bible - Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; Rescue us, forgive us our sins for Your name’s sake.
  • American Standard Version - Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake.
  • King James Version - Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
  • New English Translation - Help us, O God, our deliverer! For the sake of your glorious reputation, rescue us! Forgive our sins for the sake of your reputation!
  • World English Bible - Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你為了自己榮耀的名而幫助我們, 為你名的緣故拯救我們, 赦免我們的罪。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊! 求你因你名的榮耀幫助我們; 為你名的緣故, 搭救我們,赦免我們的罪。
  • 呂振中譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你因你名之榮耀的關係幫助我們; 為你名的緣故援救我們,赦除我們的罪。
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為爾令名。救我顚沛。為爾光榮。赦我罪戾。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios y Salvador nuestro, por la gloria de tu nombre, ayúdanos; por tu nombre, líbranos y perdona nuestros pecados.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시며 우리를 구하시고 우리 죄를 용서하소서.
  • Новый Русский Перевод - Из Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил ее,
  • Восточный перевод - Из Египта Ты перенёс лозу виноградную, изгнал народы и посадил её,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта Ты перенёс лозу виноградную, изгнал народы и посадил её,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта Ты перенёс лозу виноградную, изгнал народы и посадил её,
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-nous ton aide, ╵ô Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom ! Délivre-nous, pardonne nos péchés à cause de ce que tu es !
  • リビングバイブル - 救いの神よ、あなたの御名があがめられるために、 私たちを助け、この罪を赦してください。
  • Nova Versão Internacional - Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador, para a glória do teu nome; livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Hilf uns, Gott, unser Retter, damit dein Name gerühmt wird! Steh uns bei und vergib uns unsere Schuld – es geht doch um deine Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ra tay phù hộ, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng con! Xin giúp chúng con vì Danh vinh quang Chúa. Vì Danh cao cả của Ngài, xin giải cứu, tẩy sạch tội lỗi chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด เพื่อเห็นแก่เกียรติสิริแห่งพระนามของพระองค์ โปรดช่วยกู้และอภัยบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา ช่วย​พวก​เรา​ด้วย เพื่อ​เกียรติ​แห่ง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ช่วย​เรา​ให้​รอด​พ้น​และ​ยกโทษ​บาป​แก่​พวก​เรา เพื่อ​เห็น​แก่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • Ezekiel 20:9 - But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • Daniel 9:9 - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • Isaiah 43:25 - “I—yes, I alone—will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.
  • Joshua 7:9 - For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe our name off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?”
  • Psalms 31:3 - You are my rock and my fortress. For the honor of your name, lead me out of this danger.
  • Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Psalms 115:1 - Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
  • Ezekiel 20:14 - But again I held back in order to protect the honor of my name before the nations who had seen my power in bringing Israel out of Egypt.
  • Malachi 2:2 - Listen to me and make up your minds to honor my name,” says the Lord of Heaven’s Armies, “or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning to heart.
  • Isaiah 48:9 - Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • Daniel 9:19 - “O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and act! For your own sake, do not delay, O my God, for your people and your city bear your name.”
  • Jeremiah 14:21 - For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
  • Psalms 25:11 - For the honor of your name, O Lord, forgive my many, many sins.
  • Psalms 65:3 - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
  • 2 Chronicles 14:11 - Then Asa cried out to the Lord his God, “O Lord, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O Lord our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O Lord, you are our God; do not let mere men prevail against you!”
  • Jeremiah 14:7 - The people say, “Our wickedness has caught up with us, Lord, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again.
圣经
资源
计划
奉献