Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
  • 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
  • New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
  • American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
  • 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
  • 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
  • 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
  • リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
  • Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
交叉引用
  • 以西結書 36:15 - 我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
  • 尼希米記 2:19 - 但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 詩篇 89:41 - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 以西結書 36:3 - 所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 列王紀上 9:7 - 我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
  • 耶利米書 42:18 - 「萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:『我怎樣將我的怒氣和憤怒傾倒在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的憤怒傾倒在你們身上,以致你們受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱,並且不得再看見這地方。』
  • 耶利米書 24:9 - 我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 詩篇 44:13 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
  • 詩篇 44:14 - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 耶利米書 25:18 - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 以西結書 35:12 - 你必知道我—耶和華已聽見你一切凌辱的話,是針對以色列羣山說的:『這些山荒涼了,它們是給我們作食物的。』
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路的都向你拍掌。 他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭: 「這就是人稱為全美的、 稱為全地所喜悅的城嗎?」
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敵 張口來攻擊你; 他們嗤笑,切齒,說: 「我們把她吞滅了, 這是我們所盼望的日子! 我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 申命記 28:37 - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 尼希米記 4:1 - 參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 尼希米記 4:2 - 他對他的弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人做甚麼呢?要為自己重建嗎 ?要獻祭嗎?要一日完工嗎?要使土堆裏火燒過的石頭再有用嗎?」
  • 尼希米記 4:3 - 亞捫人多比雅在一旁說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必崩裂。」
  • 尼希米記 4:4 - 我們的 神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們自己頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 詩篇 80:6 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
  • 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
  • New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
  • American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
  • 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
  • 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
  • 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
  • リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
  • Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
  • 以西結書 36:15 - 我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
  • 尼希米記 2:19 - 但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 詩篇 89:41 - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 以西結書 36:3 - 所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 列王紀上 9:7 - 我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
  • 耶利米書 42:18 - 「萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:『我怎樣將我的怒氣和憤怒傾倒在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的憤怒傾倒在你們身上,以致你們受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱,並且不得再看見這地方。』
  • 耶利米書 24:9 - 我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 詩篇 44:13 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
  • 詩篇 44:14 - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 耶利米書 25:18 - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 以西結書 35:12 - 你必知道我—耶和華已聽見你一切凌辱的話,是針對以色列羣山說的:『這些山荒涼了,它們是給我們作食物的。』
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路的都向你拍掌。 他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭: 「這就是人稱為全美的、 稱為全地所喜悅的城嗎?」
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敵 張口來攻擊你; 他們嗤笑,切齒,說: 「我們把她吞滅了, 這是我們所盼望的日子! 我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 申命記 28:37 - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 尼希米記 4:1 - 參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 尼希米記 4:2 - 他對他的弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人做甚麼呢?要為自己重建嗎 ?要獻祭嗎?要一日完工嗎?要使土堆裏火燒過的石頭再有用嗎?」
  • 尼希米記 4:3 - 亞捫人多比雅在一旁說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必崩裂。」
  • 尼希米記 4:4 - 我們的 神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們自己頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 詩篇 80:6 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
圣经
资源
计划
奉献