Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
交叉引用
  • 1 Chronicles 12:2 - The men were armed with bows. They were able to shoot arrows or throw stones from a sling with either hand. They were relatives of Saul from the tribe of Benjamin. Here is a list of them.
  • Luke 22:33 - But Simon replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • Joshua 17:16 - The people in Joseph’s family line replied, “The hill country isn’t big enough for us. And all the Canaanites who live in the plains use chariots that have iron parts. They include the people of Beth Shan and its settlements. They also include the people who live in the Valley of Jezreel.”
  • Joshua 17:17 - Joshua spoke again to the people in Joseph’s family line. He said to the people of Ephraim and Manasseh, “There are large numbers of you. And you are very powerful. You will have more than one piece of land.
  • Joshua 17:18 - You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought. The Israelites lost the battle, and every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.
  • Deuteronomy 1:41 - Then you replied, “We have sinned against the Lord. We will go up and fight. We’ll do just as the Lord our God has commanded us.” So all of you got your swords and put them on. You thought it would be easy to go up into the hill country.
  • Deuteronomy 1:42 - But the Lord spoke to me. He said, “Tell them, ‘Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
  • Deuteronomy 1:43 - So I told you what the Lord said. But you wouldn’t listen. You refused to obey his command. You were so filled with pride that you marched up into the hill country.
  • Deuteronomy 1:44 - The Amorites who lived in those hills came out and attacked you. Like large numbers of bees they chased you. They beat you down from Seir all the way to Hormah.
  • 1 Samuel 31:1 - The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • Judges 9:38 - Then Zebul said to Gaal, “Where is your big talk now? You said, ‘Who is Abimelek? Why should we be under his rule?’ Aren’t these the people you made fun of? Go out and fight against them!”
  • Judges 9:39 - So Gaal led the citizens out of Shechem. They fought against Abimelek.
  • Judges 9:40 - He chased Gaal from the field of battle. Abimelek chased them all the way to the entrance of the city gate. Many men were killed as they ran away.
  • Judges 9:28 - Then Gaal, the son of Ebed, said, “Who is Abimelek? And who is Shechem? Why should we citizens of Shechem be under Abimelek’s rule? Isn’t he Jerub-Baal’s son? Isn’t Zebul his helper? It would be better to serve the family of Hamor. He was the father of Shechem. So why should we serve Abimelek?
  • Judges 20:39 - Then the Israelites would turn around and attack. The men of Benjamin had begun to wound and kill the men of Israel. They had struck down about 30 of them. They had said, “We’re winning the battle over them, just as we did the first time.”
  • Psalm 78:57 - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
  • 1 Chronicles 12:2 - The men were armed with bows. They were able to shoot arrows or throw stones from a sling with either hand. They were relatives of Saul from the tribe of Benjamin. Here is a list of them.
  • Luke 22:33 - But Simon replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • Joshua 17:16 - The people in Joseph’s family line replied, “The hill country isn’t big enough for us. And all the Canaanites who live in the plains use chariots that have iron parts. They include the people of Beth Shan and its settlements. They also include the people who live in the Valley of Jezreel.”
  • Joshua 17:17 - Joshua spoke again to the people in Joseph’s family line. He said to the people of Ephraim and Manasseh, “There are large numbers of you. And you are very powerful. You will have more than one piece of land.
  • Joshua 17:18 - You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought. The Israelites lost the battle, and every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.
  • Deuteronomy 1:41 - Then you replied, “We have sinned against the Lord. We will go up and fight. We’ll do just as the Lord our God has commanded us.” So all of you got your swords and put them on. You thought it would be easy to go up into the hill country.
  • Deuteronomy 1:42 - But the Lord spoke to me. He said, “Tell them, ‘Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
  • Deuteronomy 1:43 - So I told you what the Lord said. But you wouldn’t listen. You refused to obey his command. You were so filled with pride that you marched up into the hill country.
  • Deuteronomy 1:44 - The Amorites who lived in those hills came out and attacked you. Like large numbers of bees they chased you. They beat you down from Seir all the way to Hormah.
  • 1 Samuel 31:1 - The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • Judges 9:38 - Then Zebul said to Gaal, “Where is your big talk now? You said, ‘Who is Abimelek? Why should we be under his rule?’ Aren’t these the people you made fun of? Go out and fight against them!”
  • Judges 9:39 - So Gaal led the citizens out of Shechem. They fought against Abimelek.
  • Judges 9:40 - He chased Gaal from the field of battle. Abimelek chased them all the way to the entrance of the city gate. Many men were killed as they ran away.
  • Judges 9:28 - Then Gaal, the son of Ebed, said, “Who is Abimelek? And who is Shechem? Why should we citizens of Shechem be under Abimelek’s rule? Isn’t he Jerub-Baal’s son? Isn’t Zebul his helper? It would be better to serve the family of Hamor. He was the father of Shechem. So why should we serve Abimelek?
  • Judges 20:39 - Then the Israelites would turn around and attack. The men of Benjamin had begun to wound and kill the men of Israel. They had struck down about 30 of them. They had said, “We’re winning the battle over them, just as we did the first time.”
  • Psalm 78:57 - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
圣经
资源
计划
奉献