Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:58 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 以西结书 8:3 - 他伸出一只形状像手的东西,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在 神的异象中,他把我带往耶路撒冷,到圣殿北门内院的入口处,在那里有令 神愤恨的偶像的座位,就是触动 神愤恨的。
  • 以西结书 8:4 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 以西结书 8:5 - 他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令 神愤恨的偶像。
  • 申命记 27:15 - “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 列王纪上 11:10 - 耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊!要到几时呢? 你要永远怀怒吗? 你的愤恨要像火焚烧吗?
  • 申命记 12:4 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
  • 诗篇 97:7 - 愿所有事奉雕刻的偶像的, 以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞; 众神哪!你们都要拜他。
  • 士师记 2:11 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 士师记 2:12 - 他们离弃了领他们出埃及的耶和华、他们列祖的 神,去跟从别的神,就是他们周围各族的神,敬拜他们,惹耶和华发怒。
  • 何西阿书 13:2 - 现在他们犯罪越来越多, 为自己做铸像, 按着自己的技巧,用自己的银子做偶像; 这些都是匠人的手工。 他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
  • 出埃及记 34:14 - 你不可敬拜别的神,因为耶和华是忌邪的 神,他名为忌邪者。
  • 出埃及记 20:4 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 以西结书 20:28 - 我领他们到了我曾经举手起誓要赐给他们的那地,他们看见各高山和茂盛的树林,就在那里献祭,在那里奉上惹我发怒的供物,也在那里献上馨香的祭,并且在那里浇上他们的奠祭。’
  • 以西结书 20:29 - 我问他们:‘你们所去的那高处是什么地方?’于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
  • 申命记 32:16 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔(他们不是神), 就是他们从来不认识的神, 是近来新兴的, 是你们的列祖所不惧怕的。
  • 民数记 33:52 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 耶利米书 8:19 - 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声, 从遥远之地传来: “耶和华不在锡安吗? 锡安的王不在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像, 和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
  • 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,竟与别的神行了奸淫,敬拜他们;他们迅速偏离了他们列祖所行、听从耶和华命令的道路,他们没有照样行。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
  • 士师记 10:6 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
  • 申命记 4:16 - 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 申命记 4:17 - 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
  • 申命记 4:18 - 或是地上各种爬行的动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的 神分给天下万民享用的。
  • 申命记 4:20 - 耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
  • 申命记 4:21 - 耶和华又因你们的缘故,向我发怒,并且起誓不让我过约旦河,也不容我进入耶和华你的 神赐给你作产业的那美地。
  • 申命记 4:22 - 我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
  • 申命记 4:23 - 你们要自己谨慎,免得你们忘记了耶和华你们的 神与你们所立的约,你们就为自己制造偶像,制造任何神像的形象,就是耶和华你的 神吩咐你不可作的。
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华你的 神是烈火,是忌邪的 神。
  • 申命记 4:25 - “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的 神看为恶的事,惹他发怒,
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
  • 列王纪上 11:7 - 那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
  • 申命记 12:2 - 你们要把你们赶走的列国的人事奉神的地方,无论是在高山上,在山冈上,或是在各青翠树下,都要完全毁坏;
  • 利未记 26:30 - 我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
  • 申命记 32:21 - 他们以不是神的神激动了我的愤恨, 以虚无之物惹动了我的怒气; 我也以不是子民的人激动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹动他们的怒气。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
  • 以西结书 8:3 - 他伸出一只形状像手的东西,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在 神的异象中,他把我带往耶路撒冷,到圣殿北门内院的入口处,在那里有令 神愤恨的偶像的座位,就是触动 神愤恨的。
  • 以西结书 8:4 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 以西结书 8:5 - 他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令 神愤恨的偶像。
  • 申命记 27:15 - “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 列王纪上 11:10 - 耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊!要到几时呢? 你要永远怀怒吗? 你的愤恨要像火焚烧吗?
  • 申命记 12:4 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
  • 诗篇 97:7 - 愿所有事奉雕刻的偶像的, 以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞; 众神哪!你们都要拜他。
  • 士师记 2:11 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 士师记 2:12 - 他们离弃了领他们出埃及的耶和华、他们列祖的 神,去跟从别的神,就是他们周围各族的神,敬拜他们,惹耶和华发怒。
  • 何西阿书 13:2 - 现在他们犯罪越来越多, 为自己做铸像, 按着自己的技巧,用自己的银子做偶像; 这些都是匠人的手工。 他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
  • 出埃及记 34:14 - 你不可敬拜别的神,因为耶和华是忌邪的 神,他名为忌邪者。
  • 出埃及记 20:4 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 以西结书 20:28 - 我领他们到了我曾经举手起誓要赐给他们的那地,他们看见各高山和茂盛的树林,就在那里献祭,在那里奉上惹我发怒的供物,也在那里献上馨香的祭,并且在那里浇上他们的奠祭。’
  • 以西结书 20:29 - 我问他们:‘你们所去的那高处是什么地方?’于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
  • 申命记 32:16 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔(他们不是神), 就是他们从来不认识的神, 是近来新兴的, 是你们的列祖所不惧怕的。
  • 民数记 33:52 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 耶利米书 8:19 - 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声, 从遥远之地传来: “耶和华不在锡安吗? 锡安的王不在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像, 和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
  • 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,竟与别的神行了奸淫,敬拜他们;他们迅速偏离了他们列祖所行、听从耶和华命令的道路,他们没有照样行。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
  • 士师记 10:6 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
  • 申命记 4:16 - 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 申命记 4:17 - 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
  • 申命记 4:18 - 或是地上各种爬行的动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的 神分给天下万民享用的。
  • 申命记 4:20 - 耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
  • 申命记 4:21 - 耶和华又因你们的缘故,向我发怒,并且起誓不让我过约旦河,也不容我进入耶和华你的 神赐给你作产业的那美地。
  • 申命记 4:22 - 我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
  • 申命记 4:23 - 你们要自己谨慎,免得你们忘记了耶和华你们的 神与你们所立的约,你们就为自己制造偶像,制造任何神像的形象,就是耶和华你的 神吩咐你不可作的。
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华你的 神是烈火,是忌邪的 神。
  • 申命记 4:25 - “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的 神看为恶的事,惹他发怒,
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
  • 列王纪上 11:7 - 那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
  • 申命记 12:2 - 你们要把你们赶走的列国的人事奉神的地方,无论是在高山上,在山冈上,或是在各青翠树下,都要完全毁坏;
  • 利未记 26:30 - 我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
  • 申命记 32:21 - 他们以不是神的神激动了我的愤恨, 以虚无之物惹动了我的怒气; 我也以不是子民的人激动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹动他们的怒气。
圣经
资源
计划
奉献